Английская лексика на тему алкоголя
Следующая подборка фраз обсуждает дела питейные.
Добро пожаловать к моему столику ー(  ̄▽ )_皿~~
1) Bend one's elbow - американское высказывание наподобие русского "закладывать за воротник". Особенно для случаев, когда выпивают в публичных местах, в баре.
He sat at the bar bending his elbow until the place closed at one o'clock.
2) Hobnob - используется неформально в значении "пить вместе", водить компанию. Особенно неодобрительно в ситуации, когда человек якшается с кем-то выше по статусу.
She often has her picture in the papers, hobnobbing with the rich and famous.
3) Bottoms up! - пей до дна!
4) What's your poison? - Что будешь пить? Неформальный вопрос насчет выбора алкогольного напитка.
5) Swill - пойло. А также пить алкоголь в больших количествах. Get swilled - нажраться как свинья. В целом термин охватывает любую некачественную еду или напитки, то что называют "помои".
A crowd of men were standing around swilling beer.
6) Speakeasy - бар, незаконно торгующий алкоголем. Очевидно, что название образовано от слияния speak+easy, так как на публике это место упоминалось шепотом дабы не привлечь внимание полиции. Слово особенно стало популярным в США во
7) Bender - запой.
I didn't think he would go on a bender. - Я не думала, что он пустится в запой.
8) Carouse /kəˈraʊz/ - пировать, кутить. Литературное слово для шумной веселой попойки с друзьями.
Слово очень старое: еще в средние века немецкие пьяницы говорили gar aus - пей до дна, что переняли французы в виде carous, а потом и у англичан появился carouse.
9) Drunken ramblings - пьяные бредни. Все те задушевные разговоры и повествования по пьяной лавочке.
10) Designated driver - "назначенный водителем", тот, кто не пьет на вечеринке, чтобы отвезти всех домой.
I'm part of the designated driver team. - Я один из тех, кто будет развозить по домам.
11) DUI /ˌdiːjuːˈaɪ/ - driving under the influence - вождение в нетрезвом виде.
Highway patrol locked him up 48 hours ago for DUI. - Патруль на трассе задержал его 48 часов назад за вождение в нетрезвом виде.
12) I'm loaded - я "накидался", напился.
13) Teetotal [ˌtiː'təut(ə)l] - "не употреблять", teetotaler - трезвенник.
14) FALL OFF THE WAGON. Как вы думаете, каким образом эта идиома связана с выпивкой?
Ответ вы найдете в посте Тележки как элемент английских идиом
Надеюсь, вы еще не опьянели от всей этой информации. ٩( θ‿θ )۶ А если да, читайте как называется лекарство от похмелья в этом посте .
English Leaflet
82 поста1.1K подписчиков
Правила сообщества
Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.