Американский зритель знает и любит нашу версию «Маугли

Американский зритель знает и любит нашу версию «Маугли СССР, Мультфильмы, Маугли, Книга джунглей, Анимация, Walt Disney Company, Союзмультфильм

Первая часть «Маугли» вышла в один год с американской экранизацией от студии Disney. В связи с чем критики оценивали обе картины в сравнении и отмечали, что советская версия значительно ближе следует книге, нежели диснеевский мультфильм. Более того, многие и сегодня считают, что сделать Багиру самкой было гениальным решением. И что наша Багира во многом превосходит как диснеевский вариант, так и оригинальный книжный.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
100
Автор поста оценил этот комментарий

Сцена с бандерлогами и танцем Каа мощная и страшная. Что в книге, что в советском мультике. Каа показан как жуткая и не особо положительная сила, которую вообще боятся все джунгли. И как показывает геноцид бандерлогов не зря боятся.

раскрыть ветку (9)
55
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, Каа всё же не особо-то и отрицательная сила, он скорее реальность: сильная, жестокая, но в тоже время справедливая и отчасти добрая.

раскрыть ветку (7)
45
Автор поста оценил этот комментарий
Добрый когда сытый)
раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Кто кого съел - тот и добрый.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Он хаотичная сила

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Хаотично-нейтральная

1
Автор поста оценил этот комментарий
Всегда было интересно, а у Киплинга в оригинале Багира, самец или самка?
раскрыть ветку (2)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Самец

2
Автор поста оценил этот комментарий
Самец. Причём обычно в третьем лице о животном говорят It, а о багире говорится he, очеловечивая персонажа.
4
Автор поста оценил этот комментарий

Там ещё гениальная музыка Губайдулиной огромную роль играет.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку