Американец переводит русские фразы с "ЧЁ"
Всем здарова! Я - Крис Америкоc - Ваш любимый гастербайтер. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.
И сегодня я Вас научу русскому языку на русском.
Часто бывают такие ситуации, когда я общаюсь с русским человеком, и он мне говорит, что-то из серии: “Крис, ты не русский и ты, наверное, не понимаешь, что значит такая фраза как …” и говорит какую-то популярную фразу.
Если это идиома, то есть фраза, у которой особенное значение, не дословное, а переносное, то скорее всего я не пойму. Если русская идиома близка к английской, то есть шанс что я пойму, но еще не точно.
А вот есть некоторые вещи, что обычно заставляют русских людей думать, что иностранцы не поймут. И прямо все подряд те же фразы говорят всем иностранцам. И поэтому я, как иностранец, выучил эти фразы.
Но это еще не самое интересное. Есть еще фраза, которая русские люди думают значит одно. Они говорят эту фразу всем иностранцам и смеются, потому что думают, что они не поймут. А Вы, наверное, не можете представить, что обычные русские не понимают, что это фраза значит на самом деле.
Что за фраза такая интересная спрашиваешь? Я Вам щас скажу.
Фраза такая: “Да нет наверное”.
Люди часто объясняют что: Да - это равно “Yes”, и Нет - это равно “No”, и наверное - это равно “Maybe”.
И смеются, потому что никак человек не может понять, какой из них ответ. Да, или Нет, или Наверное?
А пока они смеются, я объясняю, что в этом контексте и в этой фразе слово ДА не значит “Yes”. Оно значит “And”. То есть не “да” как утверждение, а “да” как слово “и”. Такое слово в грамматике называется союз. То есть, фраза "Да нет наверное", не переводится как "Yes no maybe". Потому что слово “Да" тут не значит “Yes”.
И еще слово “Наверноe" не значит “maybe”, а “probably”. Так что фраза "Да нет наверное" на самом деле значит “and, probably not” или “well, probably not”.
Еще очень часто я слышу, как люди обсуждают слово “кофе”. Кофе - это мужской род или средний род? Кто-то говорит мужской, и кто-то говорит средний.
И почему-то удивляет, когда я объясняю, что кофе - это и мужской род, и средний род.
Да! Это слово гермафродит!
Обычно не все со мной согласны. Так что если вы не согласны, то пишите в комментарии.
А я считаю что слово кофе - это и мужской и средний род, потому что есть два отдельных значения этого слова.
Первое значение - это напиток. Кофе как напиток - это мужской род, потому что напиток - это мужской род.
Второе значение - это растение. Кофе как растение - это средний род, потому что растение - это средний род.
И вот почему слово кофе и мужской, и средний род.
Так как я иностранец, и русский язык у меня не родной, я часто использую эту логику.
Когда встречаю слово, которое оканчивается на мягкий знак, мне сразу не понятно, это слово мужского рода или женского рода?
Например слово "голубь".
Раз голубь - это птица, то наверно это слово женского рода...
Может быть этот метод не правильный. Но мы иностранцы так и живем!
Спасибо, что прочитали сегодня,
- Крис Америкоc