Американец переводит русские фразы с "ЧЁ"

Всем здарова! Я - Крис Америкоc - Ваш любимый гастербайтер. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


И сегодня я Вас научу русскому языку на русском.

Часто бывают такие ситуации, когда я общаюсь с русским человеком, и он мне говорит, что-то из серии: “Крис, ты не русский и ты, наверное, не понимаешь, что значит такая фраза как …” и говорит какую-то популярную фразу.


Если это идиома, то есть фраза, у которой особенное значение, не дословное, а переносное, то скорее всего я не пойму. Если русская идиома близка к английской, то есть шанс что я пойму, но еще не точно.


А вот есть некоторые вещи, что обычно заставляют русских людей думать, что иностранцы не поймут. И прямо все подряд те же фразы говорят всем иностранцам. И поэтому я, как иностранец, выучил эти фразы.


Но это еще не самое интересное. Есть еще фраза, которая русские люди думают значит одно. Они говорят эту фразу всем иностранцам и смеются, потому что думают, что они не поймут. А Вы, наверное, не можете представить, что обычные русские не понимают, что это фраза значит на самом деле.


Что за фраза такая интересная спрашиваешь? Я Вам щас скажу.


Фраза такая: “Да нет наверное”.


Люди часто объясняют что: Да - это равно “Yes”, и Нет - это равно “No”, и наверное - это равно “Maybe”.


И смеются, потому что никак человек не может понять, какой из них ответ. Да, или Нет, или Наверное?


А пока они смеются, я объясняю, что в этом контексте и в этой фразе слово ДА не значит “Yes”. Оно значит “And”. То есть не “да” как утверждение, а “да” как слово “и”. Такое слово в грамматике называется союз. То есть, фраза "Да нет наверное", не переводится как "Yes no maybe". Потому что слово “Да" тут не значит “Yes”.


И еще слово “Наверноe" не значит “maybe”, а “probably”. Так что фраза "Да нет наверное" на самом деле значит “and, probably not” или “well, probably not”.


Еще очень часто я слышу, как люди обсуждают слово “кофе”. Кофе - это мужской род или средний род? Кто-то говорит мужской, и кто-то говорит средний.


И почему-то удивляет, когда я объясняю, что кофе - это и мужской род, и средний род.


Да! Это слово гермафродит!


Обычно не все со мной согласны. Так что если вы не согласны, то пишите в комментарии.


А я считаю что слово кофе - это и мужской и средний род, потому что есть два отдельных значения этого слова.


Первое значение - это напиток. Кофе как напиток - это мужской род, потому что напиток - это мужской род.


Второе значение - это растение. Кофе как растение - это средний род, потому что растение - это средний род.


И вот почему слово кофе и мужской, и средний род.


Так как я иностранец, и русский язык у меня не родной, я часто использую эту логику.


Когда встречаю слово, которое оканчивается на мягкий знак, мне сразу не понятно, это слово мужского рода или женского рода?


Например слово "голубь".


Раз голубь - это птица, то наверно это слово женского рода...


Может быть этот метод не правильный. Но мы иностранцы так и живем!



Спасибо, что прочитали сегодня,


- Крис Америкоc

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
34
Автор поста оценил этот комментарий

Логика странная) Выходит, что медведь - это средний род, потому что животное ))))

раскрыть ветку (22)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Дык, на английском, все животные среднего рода и есть)
раскрыть ветку (10)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, пусть попробует подставить другое определение, например, "зверь". Тоже с мягким знаком , но мужского рода.

раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий

а слово "дверь" женского рода, хотя имеет такое же окончание. Я чет сама начала задумываться как мы отличаем где какой род у слова, просто знаем что ли?

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Конечно. У немцев артикли есть - der, die, das, но вы же серьёзно не считаете, что они без них запутаются?

Мама, папа, бабушка и дедушка - окончания одинаковые, но мы с детства учимся понимать, что бывают исключения. Иначе дедушка обиделся бы.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Иначе дедушка обиделась бы.

Автор поста оценил этот комментарий

А папа ничего, молодом, не обидчивый)

16
Автор поста оценил этот комментарий

Нет. В школе большинству говорили чушь на уроках английского.

Конкретные домашние животные, ваши для вас, например - это he или she, в зависимости от пола. Остальные - да, it.

раскрыть ветку (4)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Более правильно будет так: в английском языке нет рода, есть только пол.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В немецком -девочка среднего рода, а мальчик сразу мужик!

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

die Magd/Maid - девушка (устаревшее), женского рода. добавляем уменьшительно ласкательный суффикс chen-> das Mädchen. Этот суффикс каким бы не было изначальное слово превращает его в средний род. был мужчина мужского рода der Mann, стал мужчинкой/человечком das Männchen среднего рода из-за суффикса.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Звучит логично, не знал

3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

первоначально было слово "КОФИЙ" - он, потом слово превратилось в сокращённое "КОФЕ" - результат скрещивания английского написания и произношения с русской грамматикой

coffee - кофий, а если по-русски "как слышится, так пишется" то кофе, но род оставили мужской, отсюда и споры, а логика америкоса ущербна, человек - животное млекопитающее, и что ОНО?

1
Автор поста оценил этот комментарий
Чай - растение - СРЕДНИЙ!
2
Автор поста оценил этот комментарий
Голубь - это славный птах мира.
раскрыть ветку (8)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Голуби- это крысы с крыльями, бесполезные птички, только по помойкам питаться, да хлеб выпрашивать
раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий

расскажи это почтовым голубям

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Детский сад, ещё про диких голубей скажи, речь идёт о городских помоечниках.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

так и надо было писать "городской голубь"

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Надо было писать pigeon, пост-то по теме английского языка :D

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

city pigeon

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, у них, насколько я знаю, в принципе «pigeon» считается стрёмным голубем-летающей крысой. Но это не точно.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку