1636

Американец переводит русские фразы с "ЧЁ"

Всем здорова! Меня зовут Крис Америкос - ваш братан через океан. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


И сегодня я вам расскажу … ничё.

Не забудьте чё-нить написать в комментариях и нажать на стрелочку вверх.


Ну чё, погнали!


Иногда есть фразы которые вообще не имеют смысла в английском, если дословно их перевести.


Например:


-Привет Иван! Хочешь футболку с надписью "АМЕРИКОС ГОУ ХОУМ" ?


-Чё почём?


-Чё????


Почему он не спрашивает просто: "сколько стоит", как написано во всех книгах и на всех сайтах для изучающих русский язык?


Как это понять точно? Чтобы знать точно, что это значит, я сделал как любой Америкос и зашел поискать в Гугл.


Вот что я нашел:


По чем был удар боксера, который привел к нокауту?


Почем звонят колокола?


Почем Россия Вова?


Почем опиум для народа?


Почем девки на трассе?


Почем килограмм славы?


Все, теперь понятно. "Почём" спрашиваем, когда хотим что-либо купить, например: славу, или девку на трассе, или опиум, или Россию, или колокол.


Наверно, это как в английском вопрос - What does it run?


Например:


What does a 1997 Ford Explorer run?

или

What does a kilo of cocaine run?


Второй пример очевидно дороже первого.


———————


А как-то я гулял в центре города и ко мне подошел подозрительный парень и спросил: "Чё есть чё?"


Мне показалось, что он какой-то гопник и наверно хочет меня ограбить, так что я ответил, что у меня есть только то, что на себе ношу.


Он повторил: "А чё есть чё?"


Я ответил: "Чё нет ничё".


У него на лице была такая гримаса, и затем он спросил: "А чё есть выход на чё?"


Я поднял руку и указал пальцем на дверь и сказал: "Там выход".


Он сказал: "Ну ты чё?" и ушел.


Я долго думал и пытался понять, о чем он говорил. Я спросил у моего друга, и узнал, что, наверноe, вопрос "Чё есть чё?" - это как на английском спросить: "Yo! You got the stuff?"


Имеется ввиду - есть ли у тебя та нелегальная вещь, которую я ищу?


А почему он именно ко мне подошел? Да я откуда знаю? У меня честно нет ничё!


————————


А в другой раз мы с Иваном встретились в баре, и как только мы поздоровались и пожали руку, он спросил: "Ну чё там?"


Так как мы стояли у бара, я ответил: "Там пиво, но оно дорогое".


Он не понял мой ответ и еще раз спросил: "Чё там?"


Я ему говорил: "Я не знаю чё там, потому что я тут!"


Он ответил: "Нет, я спрашиваю: чё там, Крис?"


Я уже так запутался, что не знал, как ответить, и спросил Ивана: "Где там? Вон там?"


Прошло наверно 20 минут, как он мне объяснял, что эта фраза "Ну чё там?" -  не вопрос, касаемо местоположения. Это, скорее всего, как английская фраза: "What’s happening?", которая может означать и "что случается", и "что происходит", и "как твои дела".


А теперь когда мы встречаемся с Иваном я спрашиваю: "Ну чё вон там?" И он смеется.


—————————


А после бара мы с Иваном пошли в ночной клуб. Там было очень весело, или как Иван сказал - "Чё-то с чем-то". По-английски это будет “really something”, например: “That club was really something!”


Только я одно не понял. Когда Иван увидел красивую девушку в клубе, он сказал: "Крис, ты эту девушку видишь?"


Я ответил: "Да, вижу".


И он сказал: "Она ничё такая!"


Я не понял. Я ему сказал: "Нет, она скорее чё-то с чем-то".


И он такой: "Ну я же говорю - она ничё такая. Она ваще ничё".


Я сказал: "Всмысле она ничё? Она девушка, она человек".


А Иван говорит: "Нет, Крис - Она не просто девушка. Она ваще ничё".


Я смотрел в глаза Ивана. Да, он пьян. И я думал, что это только Иван такое говорит.


А спустя несколько дней, я опять услышал это выражение.


Теперь понимаю, что фраза "Она ваще ничё" означает, что она "Чё-то с чем-то". И я бы по-английски сказал: "She’s really something".


——————————


В комментариях пишите, как вам это видео с моим акцентом. Если оно ваще ничё - то поставьте лайк и подпишитесь! Если чё-то пошло не так, то так и пошли вы в баню. Увидимся все равно в следующий раз!


Спасибо, что прочитали сегодня

Дубликаты не найдены

Отредактировано nastradamik 1 год назад
+51

Почему не говорят как написано в учебнике

Потому же, почему американцы и англичане не говорят так, как написано в учебниках английского)

раскрыть ветку 1
+22
Ну это ладно, апочему американцы и англичане не говорят на английском, которому нас учила Марьиванна?
+171
Ниче так, четко.
раскрыть ветку 60
+94

хаха спасибо

раскрыть ветку 55
+5

Почему никто не вспомнил...

Иллюстрация к комментарию
+3
Каста "Скрепы":
Чё ты, как чмо! Чё ты, как чёрт, чё ты не патриот? 
Ты чё волчёнок, ты дохуя умный? Слышишь ты чё, нах?)
+1
Да ниче́, ты чё! Некоторые вон чё и им ниче́, а ты чуть что так тебе сразу воон чё
0

Правильно будет так, с акцентом: Ничё так, чётко.

+65

Творчество на тему "Чё")


Она была ничё такая...

Я подхожу, короче, к ней:

А ты ничё вобще такая -

Я говорю, короче, ей.


Она мне: Да и ты ничё, блин.

(А я действительно ничё.)

Я говорю: Раз так, то чё, блин -

Пошли ко мне, что ль - или чё?


Она сказала: Дай подумать -

А чё тут думать, говорю -

Раз я ничё, то чё тут думать -

И ты ничё раз, говорю.


Она, короче, чё-то мялась,

Стояла мялась чё-то всё...

Ну ладно, чё - чуть-чуть помялась -

Ей говорю - и хватит - всё.


Давай, поехали, короче.

Не, не поеду, - говорит.

И хрен с тобой - я ей, короче.

Шуруй давай, блин - говорит.


А жалко, что ничё не вышло -

Она реальная была.

Но если б чё-то у нас вышло,

Она б довольная была.


(с)Владимир Горохов

раскрыть ветку 12
+32

You have a pussy

I have a dick

So, what's a problem?

Let's do it quick!

(C)Rammstein (как ни странно)

раскрыть ветку 6
+11

А вот еще, жители Еката поймут))) Баян конечно же, но всёж:


Мой парень – гопник с Вторчермета,

И этот факт неоценим.

Я гребанным интеллигентом

Себя почувствовала с ним.


Лампасы, шапка на затылке,

В глазах – естественная мощь,

Мы подружились в «Ложке-Вилке»,

Он уступил последний борщ.


Такой реальный, четкий, дерзкий:

Ну как такому, и не дашь?

Он с мягким знаком в смс-ке

Мне пишет слово «Уралмаш».


Мой парень – гопник с Вторчермета,

А я чикуля с ЖБИ.

Мы знаем таинство секрета

Большой и искренней любви:


По банке «Балтики» по третьей,

Район, январский снегопад.

Мы как Монтекки с Капулетти.

Ну, только предки не бузят.


Под окнами во все колонки

И туц и бац, и адский микс.

Пусть всем заложит перепонки,

Чтоб знали – мой подъехал принц.


И вдруг меня обидят где-то,

Он сразу даст с вертушки в щи.

Мой парень – гопник с Вторчермета.

Адьос, культурные прыщи!


(С) Саша Аксёнова

раскрыть ветку 1
+8
Личёли.
+4

Жаль только что «рифма» тут создаётся путём повторения одних и тех же слов

+1
Спасибо за пост! Было смешно!
+26

У нас ни разу не слышал "Ну, чё там?" 

Говорят обычно такое: "Ну, чё кого?" "Чё как?" "Чё ты на, а на?" "Чё за на?" "Чё? Через плечо" "Чё по-китайски жопа"

раскрыть ветку 22
+22

Я гуглил, по китайски жопа - pigu. Я применял разные слова для обозначения жопы, но ничего похожего на "че" так и не нашел. Даже поиск по корейскому, японскому и тд ничего не дал

раскрыть ветку 4
+8

Я вроде не очень старый, ещё и 30 нет, не зануда, не заучка, матом владею не виртуозно, но направление и координаты могу указать не хуже gps. Однако, иногда думаю что не помешало бы иметь переводчик с русского на русский.

+6

Чё как? - классика.

+4

А я слышал, но чаще все же говорят как раз о заведении, типа: «ну чо там?», в смысле стоит туда идти вообще?

раскрыть ветку 1
+2

Ну хз, есть тут китайцы?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
+3
Че-каво ещё говорят, в смысле, как дела?
раскрыть ветку 1
+1

На самом деле - по-вьетнамски.

+1
Впервые обратил внимание на "чё кого", когда побывал в Бурятии. Там каждый встречный слово через слово произносил эту фразу, с поводом и без. Тогда эта фраза-паразит ко мне и прилипла. Вернувшись на Урал, так и продолжаю ее употреблять. Потихоньку стал замечать, что и мои друзья и знакомые тоже начинают ее говорить. Хотя раньше в моем окружении ни от кого такого не слышал..

Пысы у группы моего детства "од белый реп" есть песня "чё ты"))) и да я такое слушал и щас иногда могу послушать, повспоминать молодость))
+1
Я использую) когда хочу узнать, что происходит
0

Я иногда говорю - ну че, как? Странно, но меня все понимают.

0
Чё каво, му хрю?
0
Чи да?
+14

Хаха) Красава! Ты можешь в русский юмор похлеще, чем многие русские. Повеселил, спасибо. Удачи тебе! А чё, ничё так) Лайкос и подписка)

раскрыть ветку 3
+6

спасибо!

раскрыть ветку 2
+16

мне кажется что фраза "почем звонят колокола"  это не вопрос о стоимости звона в колокола а вопрос о событии по случаю которого звонят колокола типа

-почем звонят колокола?

-Сегодня пасха

раскрыть ветку 8
+16

есть фраза "по ком звонят колокола", другой нет. ну или это из серии "итакдалие" ))

раскрыть ветку 6
0

Тоже хотел это сказать.

+9

Слово "Америкос" реально раздражает.  Оно используется в уничижительном смысле. Даже на самоиронию не тянет. Извини)

Но про "чё" интересно было. Когда в этом живёшь, воспринимается иначе, глаз замыливается. Со стороны взглянуть прикольно) Пили пост ещё)

раскрыть ветку 3
+4

Так может сказать только москаль, как хохол говорю.

раскрыть ветку 1
0

Добавлю, что ударение на второй слог добавило бы некоторого шарма.

+12

А на тему "Ну, чё там?", может, больше подходит "What's up"?

раскрыть ветку 9
+7

тоже можно, я думаю. Но я думал, что это от "что там происходит", поэтому what's happening ближе

раскрыть ветку 8
+4

Не освещён вопрос "Ты чё, совсем?"

+3
Иллюстрация к комментарию
+5

Вот скажи мне, американец, в чём сила?

+3

годно

+2
Ну а чо , норм пост.
+2

Так что значит what does it run? Типа,  почём кило кокаина?

раскрыть ветку 1
+3

what does ... run?  вместо точек вставляй кокаин или че там, че надо кароч.

+2
Мексиканец.
+2
Чёт не слышал, чтоб про колокола говорили "почём звонят".
раскрыть ветку 7
+7

песня Шнурова.

раскрыть ветку 4
+2

Прост ты не читал паблики безграмотных хуил.

Я вот читал, правда не прямо а в подборках на бордах тут и в яп, джой.

раскрыть ветку 1
+2

"ваще ничё" - это плохо, как вариант "ни о чём" ("ниачом", "ниачём")

а "ничё так" - это хорошо ;-)

раскрыть ветку 4
+4

ваще ничё - не всегда плохо иногда можно интерпретировать вроде как не плохо, сойдёт, т.е. нормально.

А вообще, видео улыбнуло, ни чё так)) +  

раскрыть ветку 1
+1

Ты не русский что ли? "Ваще ниче" это как раз нормально, в отличии от "ниачем"

0

Ваще ниче/ниче так=очень даже

+1

Ну а чо? Еще чуть приукрасить и на стэндап потянет. Чокаве внатуре!

+1

Подписался, продолжай писать. Интересно!

+1

Чёто ржал))

+1

Ну чё, Крис, чё, как? Нет, нет, да да? В смысле как оно?

раскрыть ветку 1
+2

ничё так, все норм!

+1
https://www.youtube.com/watch?v=iNUvJBGhViQ


На, Крис, угощайся.

Филологический перегревец тебе обеспечен.

+1

Чувак, ты лучше, чем все эти мудаки учителя, которые начинают свои поучения с того, что у нас дурацкий акцент. А потом их ютуб каналы тут рекламируют и минусят критику по факту.

Dude, you are better the all this douchebags teachers here, that starting lessons about our ugly russian accent.

раскрыть ветку 4
0

But your accent is really ugly=)

раскрыть ветку 2
0

thank you!

+1

«Хау мач из зэ фиш?»

раскрыть ветку 2
+3
МГИМО финишед?
раскрыть ветку 1
0

@KrisAmerikos,

"чё почём" - это наследие одного из переводчиков, который переводил фильмы о разгульной жизни в 90-е годы. Ему требовалась фраза с одной стороны понятная для носителя, а с другой стороны звучащая круто, жаргонно, по-новому.

"ну чё там?" проще всего сравнить с "whats up?" или даже "sup?". Аналогично - это и вопрос "в чём дело" и приветствие, и много чего еще. Это сленг. Если хочется достроить эту фразу, чтобы понять семантику - "Ну чё (что), как там у тебя дела?". Это полный аналог фразы, причем настолько, что ни одного носителя языка не смутит замена одной на другую.

"ничё такая девушка!" - это происходит от восклицания "ничего себе!", что будет тем же something. Скорее даже "ничего себе, какая симпатичная!" - восклицание положительного удивления. "Ничего" рассматривай как наречие (хорошо, сносно), а не как отрицание наличия.


И еще не забывай, что русские, которые к тебе относятся заведомо положительно, всегда тебе всё объяснят, если ты просто прямо спросишь "я не понимаю эту фразу, объясни как она происходит". Хотя, судя по твоим словам, твой друг откровенно забавляется, придумывая фразы, которые тебе не будут понятны. :)

0

Почём похоронить?

0

Ну чё-то как-то так

0

На юге России, ближе к Украине вместо "чё". Говорят "шо". )

0
Ты понимаешь фразу "да нет наверное " ?
0

- Милый, чё, милый, чё?
- Навалилсяна плечо?

- А я милая, - ни чё...
- Я влюбился горячо!

0

Я ничё

Иллюстрация к комментарию
0
Чё почём хоккей с мячом
0

"Ну, чё там?" У нас чаще употребляют:

Как оно? - в общем смысле (как дела?), в смысле обстановки\атмосферы.

Как сам? - в смысле "как дела".

Частый ответ в моём окружении: Как в сказке - чем дальше, тем страшнее.

0

"Чё почём, хоккей с мячом, тоси-боси"

0

вам нужно изучить понятие "фразеологизм"
разберем один из них, фразу "что-то с чем-то". В русском языке есть много выражений выражающих отношение строящихся по этому типу, например "кровь с молоком" (восхищение девушкой), "жопа с ручкой" (очень вредный человек), "слабоумие и отвага" (смелый но безрассудный человек) и тому подобное. Это общепринятые выражения с глубоким смыслом (чаще всего они являются сокращением от поговорок).

Но вам ничего не мешает описать что либо при помощи самых важных качеств. Если вы говорите о человеке, это может быть "красота и сила", "верность и отвага", "ум и колкость", "безрассудство с недальновидность", "алчность с эгоизмом" или любое другое сочетание слов которое придйет вам в голову.

Но если у вас не хватает подходящих слов описать ваше отношение, то вы говорите "что-то с чем-то. Причем этой фразой можно отметить как положительное отношение так и отрицательное, дополнив слова невербальными признаками (например интонацией или выражением лица).


Фраза "ниче такая" выражает восхищение, но делает акцент на отсутствии недостатков, ее можно рассматривать как сокращенный вариант высказывания "не нашел в ней  ни одного недостатка", похожие по смыслу фразеологизмы "не подкопаешься", "ни сучка ни задоринки".

Обе фразы "что-то с чем-то" и "ниче такая" можно использовать для выражения восхищения человеком, и они будут иметь одинаковый смысл, но делают акцент на разных моментах.
Если вам мое объяснение показалось удачным, задавайте еще вопрсы по непонятным фразам, постараюсь пояснить

0

Дело, я так понял, в Москве? Ну тогда да. Там как раз больше всего и "Чёкают".

Это я молчу про фразы "Чо-каво", "Ну чота как то" и тому подобное. Везде как то больше через "О", а не через "Ё".

0

Мы на юге, имею смелость заявить от имени южан России, смело говорим "Чё"; ладно-ладно, иной раз это превращается в "Шо".

И прямо-таки припсиховываю, когда в чатах мне пишут "Чо".

Мне кажется, что это звучит как "чО".

Но пришлось смириться - друзья-то хорошие. Правда перед этим принятием, я с одним другом из Сибири целый день цапалась из-за этого, так как его ужасно раздражает наше "Чё".

0

Еще замечательная фраза "Не, ну а чо ваще". Означает "почему бы и нет" и "я думал что поступить так было нормально"

0

Привет, Крис :) немного о разнице в описании девушки. "Ниче такая" = "she's really something", "ваще ниче" - как превосходная степень, а вот "чё-то с чем-то" немного из другой оперы. Выше у тебя был пост с коровой, "чё-то с чем-то" - это, как раз наоборот, девушка, которая страдает какой-то херней. В широком смысле "чё-то с чем-то" - это больше о херне, чаще внезапной.

0
Amerika, подпишусь на тебя
0

Красавчик автор! Поржала от души😂👍

0
Не; ну а чё, он прав)
0

Братан, а ты в курсе, что не "через океан"? Между Россией и Америкой расстояние всего 3760 метров) и они через Чукотское море.

0

Однако хорошие друзья у тебя у тебя были пока ты жил в России.

С такой подготовкой тебя можно смело засылать в не самые благополучные районы.

0
мне кажется ну че там? это how do you do?
0

Чёто ты отчебучил, а так чин чинарём

0

Выражение при реакции барышню в ночном клубе «ничо такая», видимо, восходит к выражению «ничего себе», показывающему степень восхищения. А происхождение этой фразы подскажет лишь простой советский...

0
Как будто Задорнова прочитал, только наоборот. Американский "Задорнов" над русскими стебется )))
0
Ну че, ниче такой пост. Пиши исчо про че или не про че, если че
0

Пост напоминает историю с кольцом Бисмарка, с надписью "НИЧЕГО". Хотя, чё уж там, слово - ничё так,  универсальное вполне. Нормальную тему поднял автор, чё.

0

Крис, а зачем быдлорусский язык изучать? Печалити какое-то, что вам приходится с таким знакомиться.


Ну вроде как интересно и забавно для иностранца, понимаю... Но меня расстроило((

0

– What’s up?

– The ceiling?


– Ну чё там?

– Там пиво.

0

я сначала сам заметил, а потом еще и прочитал где-то, что "че" и "чо" в тексте несут различную смысловую окраску. "чо" воспринимается более доброжелательно. это похоже на то, как если в грубой фразе смайл поставить, смягчить смысл. например: "ты чо, ваще чтоли". достаточно грубая фраза, но читается так, будто она сказана спокойным тоном без агрессии. "ты че, ваще чтоли" - как ни крути читается с предъявой и вероятной агрессией. правда, заметил, что зависит от того, стоят ли точки над "ё". поэтому с этой точки зрения "че" и "чё" тоже воспринимаются немного по-разному, с "ё" более мягко и по смыслу близко к "чо".


объясняю все это тем, что "че" - мозгом воспринимается все таки как буквы Ч и Е, а не О или Ё. это потом уже мозг понимает, что тут изначально должно быть "чо", а точнее "что". А "че" (именно с Е) - это гопская манера произношения, нарочито агрессивная, поэтому и воспринимается именно так.


ну и на сладкое:

https://www.youtube.com/watch?v=YEZh-t0dZ5M

0
А как же:
А я чё? Я ничё. Другие вон чё и ничё, а я чуть чё так сразу вон чё
0

Крис, ты красавчик! Молодец! Продолжай!!

0

Клево че! Нормал! Веселенько! Ещё пили видосы). ..перевести?)

0
Ну и че ты?!
0
"Почём" спрашиваем, когда хотим что-либо купить, например: славу, или девку на трассе, или опиум, или Россию, или колокол.

Заходит как-то Герцен в магазин и говорит: мне славу, "Колокол", опиум для народа, Россию на сдачу, а шалава у меня дома уже есть!

0
Я думал он будет инглиш через ЧО постигать, а он вон Чо, русским Чо зачертыхался
0
А ты ничё так, но чё-то не хватает.
0
ЧёпаЧёмХоккейсмяЧём, какие перепендюльки?
0

Иногда есть фразы которые вообще не имеют смысла в английском, если дословно их перевести.

Здесь слово "иногда" лишнее. С "иногда" можно сказать:

Иногда встречаются фразы...

Иногда я слышу фразы...

0
Ниочем)
0
Чё брать то? Вятич чё!
0

Че за нах?

раскрыть ветку 1
0
Ни чё такого
0

хочется дополнить ваш материал актуальными сведениями)

у слова чё есть два написания, с разным эмоциональным окрасом.

есть "чё", обычно пишут просто "че". окрас дерзкий, немного грубый. пример "Ты чё???" - классическое начало любой драки.

а есть "чо". отдает деревенщиной и наивной простотой, "А чо такого-то?" когда ты реально не понимаешь, что от тебя хотят, но и ругаться не хочешь

раскрыть ветку 2
+3
Субъективное суждение. И так, и так пишут в одних и тех же ситуациях разные люди. И звучит одинаково
раскрыть ветку 1
0

Upvote за почем Россия Вова)

0

Среди моих знакомых эти фразы никто не употребляет. Видимо потому что во первых они устарели, а во вторых потому что никто не хочет выглядеть гопником из деревни.

раскрыть ветку 3
+1

Как гопники из города ща говорят? Че там в моде?

раскрыть ветку 2
-2

Почем Россия Вова?

Почем девки на трассе?

Два самых главных вопроса.

-3

Чо, надо писать через О! С буквой О это слово становится намного ёмче, красивше, шырше и доходчивее )))

Ты чО, сука, падла недорезанная! Ты на каво пену сдуваешь?

раскрыть ветку 7
+2

я на Урале оба написания видел - тут по словарю же не проверишь, кто как хочет так и пишет, я думаю

раскрыть ветку 2
+1
Батон крошишь
раскрыть ветку 2
0
Спорно. Встречал оба варианта написания, причём в Москве чаще чё, а в Сибири, например, очень многие пишут чо
-1

"а она ниче" я бы перевел как "not bad".

По мне так самое близкое по смыслу.

-1

Если мы "пошли в баню", то ты go fuck yourself, coloured scum.

-1
Это еще чё!
Вот расшифруй мне фразу "че кого"
-1
А ты ниче такой )
-5

"Ласковый телёнок у двух самок сосёт" два дня назад видел этот пост на Реддит) )  

-8

вот только не

пошел поискать в гугл

а

загуглил

раскрыть ветку 1
+2

Насколько я понимаю, обе фразы являются правильными, как и в английской "I went to google search", or "I googled it"

ещё комментарии
Похожие посты
124

Топ-5 самых смешных британских книг

Топ-5 самых смешных британских книг Английский язык, Изучаем английский, Английский юмор, Великобритания, Что почитать?, Длиннопост
Топ-5 самых смешных британских книг Английский язык, Изучаем английский, Английский юмор, Великобритания, Что почитать?, Длиннопост
Все женщины делают это — ходят по магазинам и покупают, покупают, покупают… Некоторые, особо сильные духом дамы, могут вовремя схватить себя за шкирку и вытащить из торговой точки. Но есть и другие — те, что способны провести в магазинах всю свою жизнь (и надо заметить, очень счастливую жизнь). Подобные особы являются законченными шопоголиками. Ребекка — как раз из их числа. В магазины она отправляется, как иные на охоту — глаза сверкают азартом, руки дрожат от нетерпения, ноги сами несут в направлении добычи. Вот только есть у Ребекки небольшая проблема — почему-то банк очень косо смотрит на ее желание тратить без конца и без края.
Показать полностью 1
103

Английский по фильмам и сериалам

Английский по фильмам и сериалам Изучаем английский, Английский язык, Иностранные языки, Длиннопост, 2 Broke Girls, Две девицы на мели