"Устойчивое понятие «carbon copy» означает «точная копия», и восходит к тем временам, когда машинистка печатала на машинке несколько экземпляров под копирку. Carbon paper — это, собственно, и есть копировальная бумага, копирка, а «carbon copy» — копия, напечатанная под копирку. Естественно, в обиходе такую копию называли просто Carbon. Фраза Give me carbons означает не «дай мне углерода», а «отдай мне копии». Ну это так, кратенький филологический ликбез."© ?
альтернативная копия
Netflix продолжает отжигать — в этот раз они выпустили на экран 10-серийную экранизацию романа Ричарда Моргана «Altered Carbon«, название которого какой-то альтернативно-одаренный надмозг из отряда «профисиАнальных пиривотчиков» перетолмачил на наш славянский общеимперский как «Видоизмененный углерод» (хотя мало-мальски понимающему в тонкостях оккупационного инглиша понятно, что речь идет об «альтернативной копии»).