Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе

Николай Быстров — актёр театра и кино, чей голос наверняка слышали почти все российские зрители. Именно он озвучивал Гарри Поттера в официальном дубляже (хоть и предпочитает этот факт не афишировать), Дева Пателя в «Миллионере из трущоб» и Андуина Ринна в играх Blizzard.


По словам Быстрова, голос у него сломался поздно, поэтому он надолго занял роли «хлюпиков» в дубляже (Майкл Сера в «Джуно» — тоже он). Озвучиванием он начал заниматься в детстве (его родители тоже в индустрии), и уже не помнит всех фильмов, которыми занимался — помогает только «КиноПоиск».


27 июля Быстров запустил в твиттере тред «1 лайк = 1 интересный факт об озвучивании фильмов».

Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот
Актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказал о своей работе Фильмы, Озвучка, Дубляж, Николай Быстров, Twitter, Длиннопост, Мат, Скриншот

Источник: https://twitter.com/Veles69/status/1022731002236559361

Всё о кино

19.8K поста58.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1. Запрещено нарушать основные правила Пикабу (нет спаму, оскорблениям, вбросам, рекламе, политике).

2. Запрещены посты не по теме, посты о поиске фильмов и неинформативные посты. В случае несоответствия тематике сообщества или неинформативности пост будет удален в общую ленту.

3. Категорически запрещены спойлеры без специального тега или предупреждения как в постах, так и в комментариях.

4. Ставьте корректные теги при создании поста и указывайте в названии суть. Для постов с видеообзорами обязательно указывать тег "видеообзор". Для постов с видео c Youtube рекомендуется указывать название канала в тегах и небольшое описание, чтобы было понятно о чём это видео.

5. Запрещено целенаправленное разжигание негатива с отсутствием всякой аргументации. Авторы регулярных токсичных и агрессивных комментариев будут блокироваться. Давайте поддерживать дружественную атмосферу и уважать друг друга.

6. Будьте грамотны при составлении поста. В случае множественных ошибок в тексте пост будет удален в общую ленту, а автор, в случае неоднократного несоблюдения правил, заблокирован.

7. В сообществе не приветствуются фэйки, вбросы, теории заговора, конспирология и параноидальные бредни.

8. Запрещены посты о ТВ-шоу и реалити-шоу сомнительного качества в очевидно рекламных целях.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
63
Автор поста оценил этот комментарий

Укладка самое большое зло.

половину шуток нафиг, смысл упростим.

Зато в итоге русская фраза занимает столько же сколько английская.

раскрыть ветку (18)
41
Автор поста оценил этот комментарий

Моё любимое в укладке это цифры. Число не очень важно по смыслу? А давайте его поменяем ) все равно зрителю пофиг, встретятся герои в шесть или в восемь, важен только факт, что они договорились о встрече. А eight больше похоже по губам на шесть. Чаще всего это и незаметно, но порой какой-то сюр,  когда зритель своими глазами видит, что слова героев не сходятся с реальностью.

раскрыть ветку (6)
71
Автор поста оценил этот комментарий

На этом кстати знатно погорела одна из студий, занимавшейся переводом Lost - там персонажи по многу раз проговаривали набор цифр, который по началу ничего не значил, а в итоге оказался основным сюжетным поворотом и был показан на экране. Получилось, что персонажи говорили одно, а на экране показали другое.

раскрыть ветку (5)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ого, а я даже внимания не обратил

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А что за сериал?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Написано же - Lost )))

раскрыть ветку (1)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да натупил я, натупил, прочитал как "одна из студий, занимающаяся переводом - Lostfilm" =) Надо больше спать.

Автор поста оценил этот комментарий
И
9
Автор поста оценил этот комментарий

поверь мне, дело вовсе не в укладке. При желании можно перевести так, что со смеху покатываться будешь. Все дело в сроках и в оплате. Представь, сколько фраз в фильме? Представил? А теперь скажи: как ты считаешь, их нужно только перевести? А хер там - проролевать (то есть перед каждым Хмыком проставить имя персонажа, причем еще выделить цветом - мужик это, ребенок или баба) и плюс КАЖДУЮ секунду протаймить. Попробуй для разнообразия хотя бы 5-минутный ролик протаймить. Не перевести, а всего лишь протаймить. И увидишь, на что тратится энергия переводчика. Я уж не говорю о том, сколько времени на все это дается.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Им за это бабки платят

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Заплати мне хоть два дохулиарда, поставив задачу переплыть тихий океан за день, я этого сделать не смогу физически.

Тут тоже самое. Времени на адекватный перевод шуток тупо не хватает, т.к. нужно заниматься другим (проставлять тайминги, как в примере выше).

Я щас не пытаюсь сказать, что банальное распиздяйство и непрофессионализм не имеет место быть, но случается, что перевести что-то адекватно просто не хватает времени (по разным причинам)

30
Автор поста оценил этот комментарий

ну давай будет как володарский - нифига не понятно кто говорит - шутки сохранены, но все в одну кучу...

https://www.youtube.com/watch?v=x273J9xwFU4

Тут либо оставляем шутки - либо пытаемся записать текст так чтобы влезло в губы актера.

раскрыть ветку (7)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Зачем из одной крайности в другую? Есть же нормальный закадр. Тот же Гоблин отлично передаёт юмор, и при этом не слишком вылезает за рамки оригинальной фразы.Или кубики. Да блин, большинство сериальных переводчиков умудряются не запарывать шутки и при этом нормально укладываться в текст.

А по поводу Володарского и шуток - не помню толком его переводов, где бы в комедии были сохранены шутки. Он сам говорил, что писал обычно после одного просмотра, иногда даже прямо на ходу, как в таких условиях можно адекватно продумать перевод шутки видно в результатах его работы - никак. Понятны были только гэги и визуальные шутки. Отсюда кстати и твердолобое убеждение, что американский юмор - он тупой, про пердёж и тортом в морду. Потому что текстовые шутки тупо не могли перевести, а английский в то время знали далеко не все.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Не, я немного тоже не про это -  всем угодить невозможно. Бывает когда шутку или контекст без потерь сложно уложить в лепсинк  -  помоему так это называется.


НО бывает и наоборот

Бывает  -  тупо не стараются )

о чем можно посмотреть например здесь -  на ютубе есть отличная передача трудности перевода -  стопгейм


https://youtu.be/agLDbrn-SxA?t=5m6s


и вот


https://youtu.be/agLDbrn-SxA?t=17m42s -  собственно основная причина проблем дубляжа.

Автор поста оценил этот комментарий
Мне из закадра 90-х Сербин нравился.
4
Автор поста оценил этот комментарий
ну давай будет как володарский - нифига не понятно кто говорит - шутки сохранены, но все в одну кучу...

шутки сохранены? ты смеешься? он даже переводить не умеет - у него отсебятины больше половины.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну... Мы все Бондиану смотрели по НТВ в озвучке Владимира Вихрова и Натальи Казначеевой, сделанной по переводу Володарского. И никто на отсебятину не жаловался.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Это вы за всех говорите? Или вы можете дать профессиональную оценку его переводу?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Могу и дал. У меня в группе лежит сравнение переводов Бондианы. И каждый сам может дать оценку по представленным во всех существующих переводах фрагментам.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку