Дубликаты не найдены

+11
Сложный прикол, может пояснить кто
раскрыть ветку 27
+96

На испанском говорят в куче стран, во многих странах есть какие-то мелочи, которые отличают испанский одной страны от испанского другой страны. К примеру, в испанском испанском есть межзубный звук, аналогичный th в английском, а во всей южной Америке такого звука нет. Практически во всех странах ll читается как й (llamo=йамо), в паре стран ll читается как дж (llamo=джамо), плюс некоторые различия в грамматике. В общем и целом разница незначительная, мексиканец и испанец поймут друг друга великолепно.


Чилийский испанский же - это лютый пиздец, другое произношение и куча чилийских слов, вообще в душе не ебешь, что они говорят, что это за язык такой. Он сильнее всех отличается от других испанских. Аргентинский не так сильно отличается, но тоже прилично.


Юмор состоит в том, что зная испанский испанский, ты можешь спокойно смотреть телевизор, общаться с кучей испаноговорящих людей, но чилийца и аргентинца ты хуй поймешь, ибо у них пиздец, а не испанский

раскрыть ветку 24
+59

И всё-то ты знаешь.

раскрыть ветку 6
0

А сколько языков ты знаешь?

раскрыть ветку 2
-2

> испанский испанский

Это ты про кастильский кастильский?

-4
Ты же не шаришь, это явно видно из твоего коммента. Эта сложность имеет место только для англоговорящих людей, я ниже в комменте описал, из-за каких именно различий в произношении согласных.
раскрыть ветку 12
+3

Я думаю для примера стоит посмотреть фильм "Бобро поржаловать", где показывают подобную ситуацию с различными языковыми диалектами одной страны.

(Смотрел в дубляже, наши переводчики очень постарались всё передать, и (вроде) получилось)

+3
Полагаю, это какие-то 2 региональных языка, схожие друг с другом и похожие по звучанию на испанский, что ввело в замешательство мадам с 4 фрейма.
-4

Херня какая-то. Оба они вполне понятны. А для русскоязычных граждан есть бонус - чилийцы произносят альвеолярные взрывные согласные как губно-зубные (t, d), задненебные как передненебные (k, g), а шипящие без свиста. Короче, почти как мы.

Поэтому чилийский акцент среднестатистическому соотечественнику будет проще сымитировать и понять, чем какой-нибудь андалузский или эстремадурский.


https://www.youtube.com/watch?v=A4Udw06o-6g

раскрыть ветку 2
0
А что с уругвайским испанским?
раскрыть ветку 1
-1

Я знаком всего с одной барышней из Уругвая, сам в Уругвае никогда не был. Она разговаривает полностью внятно. Иногда глотает "с" в конце слов, иногда "б" меняет на "в" и наоборот, что немного напрягает носителей кастильского, потому что b и v в нем читаются одинаково (Valencia - Баленсиа). А вот нам-то как раз нормально, потому что у нас это совершенно разные звуки.

Из того, что я вижу на ютубе, уругвайский акцент весьма прост в понимании.

https://www.youtube.com/watch?v=Pj5zgH6WLjY

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: