37

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

Я активно пользуюсь браузером Firefox, и подобрал для него семь полезных расширений, которые помогут улучшить навыки письма, пополнить словарный запас и научиться воспринимать английскую речь на слух.


Textly.AI


Один из немногих инструментов, доступных с одинаковой функциональностью как для Chrome, так и для Firefox. После установки расширение будет автоматически проверять то, что вы пишете на сайтах с полем текстового ввода (от Gmail до соцсетей и блог-платформ типа WordPress и Medium).

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

Чтобы исправить найденные ошибки нужно лишь кликнуть на подчеркнутое слово/фразу и выбрать предложенную замену. Сервис умеет корректировать ошибки в пунктуации, грамматике, а также указывает на стилистические недочеты. Плюс для изучающих английский в том, что запоминать правильное написание гораздо легче, если вам постоянно подчеркивают ваш неверный вариант.


LinDuo


По уверениям разработчиков, аддон позволяет выучить 1000 новых английских слов за месяц. Обучение происходит в процессе игры, в ходе которой пользователь видит поясняющие смысл слов иллюстрации и может прослушать произношение.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

За каждый пройденный урок начисляются очки опыта – такая геймификация стимулирует не забрасывать занятия. По личному опыту могу сказать, что если и не тысячу слов в месяц, то довольно много с помощью этого расширения реально можно выучить. Несомненный плюс – русскоязычная версия интерфейса.


Read Aloud


Отличный вариант для оттачивания навыка восприятия речи на слух. Благодаря технологии распознавания текста, с помощью этого аддона можно перевести в аудио любой текст в вебе. А это значит, что слушать придется не абы что, а те статьи, что интересны именно вам. Можно выбирать тип голоса и задавать скорость чтения. Расширение даже умеет работать с PDF.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

English Popup Dictionary


Удобный словарь для Firefox Quantum. Работает очень просто – по двойному клику на слово на странице показывается перевод.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

ReadSpeaker TextAid


Еще один инструмент для перевода текста в речь. С его помощью можно переводить в аудиоформат веб-страницы, документы Google и страницы Microsoft Word Online. Умеет диктовать тот текст, который вы печатаете прямо сейчас.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

Context Wiktionary


Простенький аддон, но иногда полезен. Помогает быстро найти значение слова в словаре Wiktionary. Результат открывается в новой вкладке.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

Google Translate


Хит прошлого обзора – удобнейшее расширение для Google Translate, как выясняется, есть и для Firefox. Работает не так удобно, как версия для Chrome – там перевод показывается прямо на странице, здесь же открывается новая вкладка с переводчиком. Но все равно можно сэкономить немного времени.

7 полезных Firefox-расширений для изучения английского Английский язык, Изучение языка, Firefox, Браузерные расширения, Длиннопост

А какие полезные Firefox-расширения для изучения языков знаете вы? Дополняйте список в комментариях!

Найдены дубликаты

+2

на Хром есть что-то подобное?

раскрыть ветку 1
+1

Есть прям похожая подборка, но для хрома: https://pikabu.ru/story/podborka_7_chromerasshireniy_dlya_iz...

0

Спасибо, сохранил пост.

0
Спасибо за пост, недавно взялся за восстановление навыков, так что очень своевременно для меня.
раскрыть ветку 5
0

самостоятельно учите или на курсах? дома начал потихоньку учить, но не знаю с чего начать

раскрыть ветку 4
+1

Начните с формирования словарного запаса. Смотрите фильмы, сериалы с сабами, подпишитесь на англоязычные каналы с интересной Вам тематикой на ютубе. Увидели незнакомое слово, поставили на паузу и ищите перевод.. Игры уже не актуально ибо в современных играх текста по минимуму. Я вот на  втором фоллауте и плейнскейпе словарный запас собирал (кто играл поймёт=)).

раскрыть ветку 2
0
Со школьной скамьи на простом разговорном владею, сильно подкачивает объём слов, плюс запас и умение слышать речь с непривычным для меня произношением так себе в силу отсутствия практики. Недавно наткнулся на http://show-english.com: за 160 рублей в месяц доступ к большому объему фильмов с субтитрами на английском и русском, плюс возможность получить перевод от Гугла по клику на выделенную часть текста или слово. Второй месяц оплачивать естественно не буду, так как скачать фильмы с субтитрами и разными аудиодорожками могу сам, равно как и быстро найти перевод, хотя идея вообще-то хороша: зачастую непросто найти перевод идиом или фраз, построенных на знании конкретных событий, мест и прч.
Похожие посты
462

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках

Эта заметка может быть интересна людям советского происхождения, т.е., не моложе лет так 40, предполагаю.


У всех свои подходы к изучению языков. Да и просто в развлечениях предпочтения, естественно, разные. Я, вот, в какой-то момент захотел узнать, есть ли в природе профессионально (хорошо) озвученные изначально русскоязычные фильмы на английский язык? Сразу же нашлись "Маша и Медведь", "Хрюша и Степашка" и прочая... не заслуживающая моего внимания "продукция".

Искал дальше. Постоянно натыкался на современные переводы и озвучки, сделанные любителями, и сделанные плохо. Да и почти всегда это были закадровые переводы/озвучание. А хотелось дубляж.


И вдруг, наткнулся, на такой, вот, список на IMDB:

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

В этом списке 106 советских фильмов, которые, возможно, были озвучены на английском и французском языках (в редких случаях, и на других языках). Рядом с каждым фильмом указано, какая именно озвучка: закадровая или дубляж. Ещё и какие-то субтитры указаны.


Но это всего лишь список. Сами-то фильмы где искать?

Поискал в Google первые пару наименований, и нашлись только версии фильмов на русском языке, на самом деле. Забил в Яндексе - такой же результат.

В очередной раз расстроился, и забил (уже на сам поиск).


Но и на следующий день мысли покоя не давали, что список такой, если бы и был лишь чьей-то фантазией, то уж слишком какой-то несуразной.

И вспомнились торрент-трекеры. Ха!!! Сразу кое-что нашлось. Это существует! Но живых раздач мало, да и фильмы далеко не все интересные. И "Кавказская пленница" не нашлась. Поспрашивал в нескольких раздачах, ответили, что не существует переводов этого фильма... Но в списке-то он есть...


Залезаю в давно позабытые аккаунты социальных сетей. Вдруг, есть там всякие сообщества изучения языка. Но первым делом, использую поиск видео. И... сразу нахожу "Кавказскую пленницу" с прекрасным английским дубляжом!

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

Нашлись и некоторые другие. Ужасно рад был встретить "Ловушку для кошек" на английском (не советский мульт, но тоже как родной).

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

Со временем до меня дошло, что часто мелькает одна и та же надпись: AVG.SHOW.

Забил в поиске, оказалось, это ссылка на YouTube-канал:

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

Фильмов здесь немного, больше мультфильмов, но зато, на нескольких языках: английском, французском, испанском, португальском, немецком, итальянском. И судя по всему, канал живой, обновлялся недавно. Вот, список советских мультфильмов и фильмов на английском:

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

Ссылки здесь вставлять, похоже, нельзя, потому наклепал картинок. По ним должно быть понятно, что искать, если понадобится.


В процессе поиска обнаружил, что даже о существовании некоторых мультфильмов я раньше не знал, а они даже переведены на несколько языков. Вот, например, и правда, очень красивый мультфильм (я бы не догадался, что он советский и сделан 65 лет назад):

Короче, я прям-таки ужасно доволен результатами собственных изысканий. И подумал, что это может быть ещё кому-нибудь полезно.


Я так и не нашёл какого-нибудь единого скопления того, что мне нужно, а именно советских фильмов на английском. И так как не мог собрать этого в каком-нибудь одном месте (список хоть единый составить), параллельно научился скачивать всё это.


Во многих случаях для скачивания видео с любых сайтов подходит совершенно бесплатный "4K downloader":

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

Для прочих случаев нашёлся "Video DownloadHelper":

Советские (русские) фильмы и мультфильмы на иностранных языках Изучение языка, Английский язык, Советские мультфильмы, Советую посмотреть, Французский язык, Испанский язык, Видео, Длиннопост

С учётом того, что на каждом этапе я находил что-то совершенно новое и неожиданное, предполагаю, что может существовать ещё много всего интересного. Если знаете ещё какие-нибудь места хорошие с нашими фильмами на хорошем английском, или где купить их можно, подскажите, пожалуйста.


P.S. Лично у меня "язык пошёл" глобально быстрее при просмотре таких родных сюжетов. Я теперь и на английском многие фильмы почти наизусть знаю.

Показать полностью 6 1
12290

На ты или на Вы?

Первые несколько месяцев моей карьеры как русскоговорящего (точнее русскобормочущего), я этот вопрос произносил "на ти или на Ви?".


Ой, этот Ваш "Ы". . . Есть несколько травматических моментов моей жизни, которые я никогда не забуду. Мой первый солнечный ожог, первую драку, первый отказ от предложения сходить на свидание и. . . Первое занятие по букве Ы.


Это было в Октябре 2001-ого года. Мы с одноклассниками сидели в старом желтом классе в филфаке Эксетерского университета. Мы уже знали что такое "окно", "стол" и "почта" и мы этим очень гордились. Но зря мы так радовались... Мы не могли бы угадать что будет дальше. Some next-level shit. . .


Ну, наша преподавательница, наша любимая Профессор Катэрин Ходжез, сказала "слушайте и повторите" (ну, точнее listen and repeat", так как мы не знали ни повелительное наклонение ни эти глаголи)


"Ы" она сказала.


И обалдевщих лиц было лес. A whole new sound... What sorcery is this!?


"Just try" успокаивающе сказала Катэрин. "Ы"


Если кто-то проходил дверь комнаты в тот момент и слышал нас, то он бы подумал, что внутри сидят 8 макак, которые страстно борются за власть, стараясь показать свою доминантность.


Катэрин:

Ы!


Мы:

ii!


Ы!

И!


Ы...

ОЙ...


Ы Ы! Говорите искоса!

*tongue-swallowing noises*


Ыыы

УÄЕ, УЭЭ, 位!


Ы, Ы!

ЭУЬО, ННИ, ЪЙЪ!!!


"Ну... почти… Пусть так..."


Мы долго не могли это произнести. И если нас спрашивали, как пишется например "штык", мы стали отвечать "Ш. Т. SIXTY-ONE. К". Я даже не шучу. 61, же…


Ну, спустя много мучительных часов, мы маленькие макаки приняли преподавателя Катэрин как главную и начали говорить "ы" как она. Ну... почти…


Когда я приехал в СПБ, я узнал, что есть FINAL BOSS в саге Ы, и это не мама мыла Милу мылом. Это ваш грозный ЧЫЖИК ПЫЖИК. Не только из-за Ы-И а еще потому, что первая полгода я его называл "Ципик-Чипик" (которое я считаю гораздо более подходящее название для птички, ведь птички тоже не умеют говорить искоса). Когда мне наконец-то сказали как правильно, я начал говорить cheese-ik-peas-ik. И все решили ну... пусть так...


Дальше был урок "Ты / Вы". Произношение + грамматика + социо-культурные правила. Одним словом "FUN!". Я уже был знаком с такой концепцией из-за немецкого (Du/Sie) и понять это было не так сложно. Но русский язык - не немецкий, в лес не убежит. И было несколько тонких отличий, которые создавали (и создают до сих пор) сложности.


"Мы используем "Вы" когда человек старше, незнаком или мы того человека уважаем" Катэрин нам объяснила. Последний пункт - причина всех моих проблем с Вы/ты. . .


Кстати, I love waiting for the special moment of "а мы на Вы или. . . ?" когда я общаюсь с новым человеком. Тогда у меня появляется возможность грандиозно размахивать рукой и щедро заявить "на ты на ты, конечно, да что Вы?". И еще я радуюсь потому что "-ете" мне сложнее произносить чем "-ешь". У меня получается -ече, знаеЧе ли...


Ну и как же отказать человеку, который предлагает перейти на ты. . . Он предлагает близость, дружбу, может любовь и потом брак! Неужели можно холодно отвечать "Да, нет, Вы что? Что за фамильярность??" Поэтому я никогда не предлагаю перейти на ты сам. Я не чувствую когда наступил подходящий момент. Не хочу слишком рано:


"Крэйг, познакомьтесь, это ректор СПБГУ"


"Здравствуйте уважаемый ректор! Давай на ты или чё?". Рисковать такую грубость я не хочу.


Наверное были люди, которые ждали и ждали пока я не предложу этот важный переход, но решили, что они мне не по духу. Но я. . . I was just уважаtting them... Уважать - это важно! В общем, я предпочитаю "to err on the side of Вы", несмотря на возрастающее количество потерянных дружб и браков.


Даже сейчас, спустя 18 лет, я иногда забываю, что мы с кем-то уже договорились на фамильярность и часто в разговорах с уже знакомыми людьми я перехожу обратно на "Вы". Это их смущает, они спрашивают осторожным тоном "а мы на Вы?". И я отвечаю "ой, да это мой плохой русский, извиниЧе". Это я делаю потому, что я стараюсь им передать "я Вас уважаю!". Я понимаю, что наоборот это, наверное, звучит холодно, неприятно и чопорно, и я только подтверждаю все стереотипы про англичан. Например, моей терапевту Алле, наверное, потом тоже нужна будет терапия - "я же помогаю ему а он такой холодный и далекий! Вообще больной, что ли??" Эх. Больной, больной. Но от страха совершить ошибку и не уважать человека хочется убежать в лес.


Поэтому я by default говорю на Вы со всеми. Даже с маленькими детьми. Это их всегда смущает, но я не могу сразу к ним на ты. Я же маленьких детей тоже уважаю! Ну и не хочу им сразу сказать, что мы хорошие знакомые. Вдруг понаглеют.


Говорят, что у английского языка нету "Вы", но это кремлевская пропаганда. На самом деле, у нас нет "ты" ("you are" - "are" is plural, "Вы" is plural. 1-0, atheists!), и мы англичане просто обречены обращаться ко всем с уважением. Поэтому мы такие пассивно-агрессивные. Fun fact! И поэтому я предпочитаю "Вы".


Ну вот, из-за моего страха ошибиться я все время ошибаюсь. Терапевт Алла подтверждает мой вывод. Я ошибкофоб.


Недавно я узнал, что я постоянно смущал свою тёщу Алину Валентинову тем, что я говорил с ней на "ты". Это я делал, чтобы показать, что я чувствую близость. Она это по-другому принимала. . . Но она очень любящая и терпела мое зарубежное неумение. Есть даже несколько людей, которых я избегаю потому, что я не помню на какой стадий отношений мы находимся. И спросить уже поздно. И чтобы спросить надо все-таки сказать "здравствуйте" или "здравствуй". Брр, лучше я останусь в лесу с немцами.


Хотя с немцами тоже не просто… К счастью, русский "Вы" означает и одного человека и группу уважаемых людей. А немецкий различает группу знакомых (или неуважаемых) от группы уважаемых со словами "Sie" и "Ihr" и глагол после них требует разных окончаний, которые я так и не выучил за 12 лет учебы. Так что, хорошо, что я выбрал русский и я тут с вами.


С уважением,


Крэйг Ричардович Эштон

На ты или на Вы? Русский язык, Изучение языка, Иностранные языки, Английский язык, Длиннопост, Юмор
Показать полностью 1
225

Понимание речи на слух. С чего начать. There is

Пройдя систему образования через школу и университет, у меня сложилось впечатление, что к иностранному языку и учащиеся, и учителя относятся так же, как и к другим предметам: ставят на одну полку с науками. Чтобы преуспеть в математике её нужно понимать, не так ли. Видеть логику за доказательствами, уметь связать основное тригонометрическое тожество с теоремой Пифагора. И именно поэтому для нас расчленили иностранный язык на тысячи тем, и даже слова — на морфемы. От нас требуют, чтобы мы «понимали» язык.


Но разве мы задумываемся в своей речи над тем, что:


Шахматы — это шах и мат (король мёртв)
Что невеста — это то ли девица — «невесть кто», то ли «не Веста» ( то есть Неумеха)
Что апельсин — это буквально «яблоко из Китая».
Что «капитан» и «капуста» это однокоренные слова с латинским корнем «голова»

А я скажу — нет. Мне по барабану, что «подушка» — это то, что кладут под ушко. Мне не обязательно всё это знать, чтобы называть вещи своими именами.


Но от нас почему-то требуют примерно этого. Не поймите меня неправильно, грамматика нужна, и знать её очень полезно, но не до такого же фанатизма, когда мы тратим тысячи часов, изучая язык как науку, в ущерб реальным разговорным навыкам.

Язык это не наука

Для меня иностранный язык — это спорт. Чтобы преуспеть в этом спорте нужно не «понимание происходящего», а «прокачка» навыков. Средний уровень владения языком — это intermediate, по моим ощущениям — это первый разряд в спорте. При желании его осилит каждый за несколько месяцев, если есть такая цель.


Чтобы «получить» разряд недостаточно знать, «как нужно работать», если ты не работаешь. И вообще иногда это знать даже и не нужно. Просто делай и всё.


И иностранный язык — это очень простой спорт. В нём количество переходит в качество. Даже думать не приходится, мозг сам всё делает. Изучение этого спорта уже заложено в механизмах работы мозга. Нужно только давать ему работу.

Теперь к делу

Зачем нужно there перед is?


В английском языке если увидят глагол to be в начале предложения, то подумают, что это вопрос.

Понимание речи на слух. С чего начать. There is Английский язык, Образование, Изучение языка, Навык, Понимание, Халява, Видео, Длиннопост

Это твоя мечта недостижима или это ты мечтаешь не о том?


Когда надо сказать «ЕСТЬ», — при этом чтобы не подумали, что это вопрос, — придумали «впендюрить» there перед глаголом.


There is значит просто — есть.

There is a problem — есть проблема.

I know but there's a problem


Это не только с to be работает.


There lived a boy — жил был мальчик.

Когда хочется глагол поставить раньше существительного, так можно делать

Понимание речи на слух. С чего начать. There is Английский язык, Образование, Изучение языка, Навык, Понимание, Халява, Видео, Длиннопост

В дыре под землёй жил (был) хоббит.


Вот и вся теория! А теперь нужно услышать это пару тысяч раз. Пару тысяч подходов, друзья, — это не так уж и много. Минут 20-25.


Первое, что стоить подметить: there is — это слишком долго говорить. Чаще урезают и говорят there's. Иногда звучит похоже на [dez].

There's no risk — нет никакого риска.


Как это реально произносится, выяснится на практике после 2000 подходов. Считайте это домашним заданием.


Вот тут для вас я приготовил практику


Ваша задача игнорировать остальные слова, нужно научиться распознавать именно эту фразу.


Первые десятки подходов будут сложны и вообще непонятны. Обратите на это внимание. Потому что после нескольких сотен вы начнёте замечать что-то, а после нескольких тысяч будете отчетливо слышать. Так это работает. Именно так количество переходит в качество.


Этим способом я развивал понимание речи на слух. Сначала отработал основные грамматические конструкции вроде there's, used to, I'll, I'm going to. Это первый этап. Именно с этого я советую начать. Это помогло мне, и я убеждён, что это поможет и вам.


Сделайте это, отработайте эти конструкции самостоятельно и вы продвинете свой уровень разговорных навыков очень и очень далеко. При этом совершенно бесплатно.


Обсудить в комментариях

Показывает ли вам рекламу об изучении языка? Я вижу её постоянно, и даже интересно смотреть: что там обещают людям за их деньги. Самые умные аккуратны в своих формулировках: «но на моём бесплатном вебинаре всего за пару часов вы узнаете структуру английского языка». Молодец, — думаю, — не обещает горы золота. Но всё равно, люди могу подумать, что в этом есть большая ценность.


Увы, но нет волшебной таблетки, курса или «тренинга», в котором информация о структуре иностранного языка превратиться в разговорные навыки.


Если у вас есть опыт изучения языка с помощью курсов, вебиноров, расскажите о нём. А если нет, то как вы учите иностранный язык. Или если вы сделали хотя бы часть домашней, то какие у вас впечатления?

Понимание речи на слух. С чего начать. There is Английский язык, Образование, Изучение языка, Навык, Понимание, Халява, Видео, Длиннопост

Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!

Телеграм канал
Паблик вк
Показать полностью 3 2
347

О порядке слов в английском или что не так с предлогами.

Вы когда нибудь задавались вопросом: каково иностранцам учить русский язык, когда они сталкиваются с тем, что в нём отсутствует строгий порядок слов (это не совсем правда)? Так или иначе, сейчас вы сами это почувствуете.


В русском языке есть по крайней мере одно правило о порядке слов, которое соблюдается всегда и при этом не совпадает с аналогичным правилом в английском языке. И это поначалу может быть настолько неудобным, что приходится бороться с внутренним возмущением. Но когда вы привыкнете, то по достоинству оцените всю простоту английского подхода.


Что с предлогами так

Предлоги в русском языке, в утвердительных предложениях совпадают с английским вариантом.

О порядке слов в английском или что не так с предлогами. Английский язык, Грамматика, Образование, Изучение языка, Изучаем английский, Урок, Видео, Длиннопост

Если ты хорош в чём — то, никогда не делай это бесплатно.

I look at you, I don't see an intelligent, confident man.

Я смотрю на тебя, я не вижу умного, уверенного в себе человека.


И всё прекрасно понятно, я смотрю НА тебя. Всё как положено: предлог идёт после глагола, к которому относится.

Что не так с предлогами

В вопросительных предложениях, по какой-то причине в русском языке предлог меняет свою позицию, и убегает в самое начало предложения.


На кого ты смотришь? а не «кого ты смотришь на»

На что ты смотришь? а не, «что ты смотришь на»


Сложно сказать кому первому в русском языке пришло в голову так делать, но однозначно можно сказать, что в английском — никому. Они говорят, как и прежде. Предлог на том же месте.

what are you good at

В чём ты хорош

what are you looking at

На что ты смотришь (чего уставился)


И всё бы ничего, но это ведь только начало!

Самое веселье начинается тогда, когда дело доходит до сложных предложений с придаточной частью. Это вроде:


Человек, С которым вы собираетесь встретиться.

Ты человек, С котором легко говорить


В английском языке, как вы уже могли догадаться, предлог остаётся на своём месте после глагола.

The man that you're going to meet with.

Человек, с которым вы собираетесь встретиться.

But that's not the idea House went with.

Но это не та идея, с которой согласился Хаус.

Это не та идея, с которой бы согласился Хаус.


go along with — соглашаться, поддержать. В примере урезанный вариант. В русском языке слова «связки» могут опускаться.


Я иду в магазин, чтобы купить молока

Я иду в магазин купить молока

А в английском языке ещё поискать нужно предложение, где эти слова не опускаются.


Вот и в последнем примере

But that's not the idea (that) House went with.


Ну зачем это THAT, и без него понятно, — думают англоязычные люди, — «with» стоит в конце. Значит понятно.


Ещё иногда вместо существительного можно увидеть what


But that's not what House went with.

What в таких случаях следует понимать, как: The thing that


И тут и приходит осознание, что либо придётся перестроить мозг и начать мыслить по-английски, либо слёзы боли от просмотров фильмов в оригинале никогда не кончатся.

Детальней, что происходит в английском

Речь идёт о сложных предложениях, которые связываются союзами различных падежей: которому, для которого, кого, чей…


В английском языке вместо них ставят просто who или that, а на сам падеж будет указывать предлог в конце предложения сразу после глагола.


Who - Если речь о людях, на место слов: которому, кем....

That - о предметах: "Книгу, ЧТО я нашёл". В общем-то в русском такая же песня.

What - заменяет существительное вместе со словом that, которое должно идти после него.


The man, who I need to talk to, is you — Человек, с котором мне нужно поговорить, это - ты.

That is what you need to buy = That is the thing that you need to buy

Вот что тебе нужно купить.

That is what I have done it for - вот для чего я это сделал.

Само придаточное предложение становится цельным блоком информации, который можно понять, только прослушав целиком. Поэтому часто оно произносится быстрее, чем в русском языке, что сперва вызывает некоторые трудности.


А слова "связки" who и that не имеют такой важности, как в русском языке, и фактически постепенно превращаются в формальность.

Because I think you're somebody I can really talk to.

Потому что я думаю, что ты тот, с кем я действительно могу поговорить.

О порядке слов в английском или что не так с предлогами. Английский язык, Грамматика, Образование, Изучение языка, Изучаем английский, Урок, Видео, Длиннопост

Я самый скучный человек С (котором только можно) говорить


В русском языке нужна целая фраза, чтобы согласовать придаточную часть.

Плюсы такого подхода

Однажды на русском языке я пытался выдать здоровенное сложноподчиненное предложение. И когда дело подошло к глаголу, я понял, что связал предложение не тем падежом. Что-то вроде


вместо для которого, сказал которому и в моём случае, это было принципиально. Пришлось запнуться и переформулировать.


Как понимаете, таких проблем в английском не возникает.


Вся эта “телега” называется Relative clauses и уровень сложности её — Intermediate и upper-intermediate. То есть достаточно продвинутый.


Разминка

Если тебе под силу эта тема сейчас, то оставь в комментариях перевод хотя бы одного из следующих примеров. Просто укажи номер и перевод.

1. What documents are you talking about?

Немного не в тему (2), но тоже прикольно. Я вот даже не знаю как перевести.

2. She's good at being bad

О порядке слов в английском или что не так с предлогами. Английский язык, Грамматика, Образование, Изучение языка, Изучаем английский, Урок, Видео, Длиннопост

3. Shore — это берег

4. I know just the guy to talk to.

О порядке слов в английском или что не так с предлогами. Английский язык, Грамматика, Образование, Изучение языка, Изучаем английский, Урок, Видео, Длиннопост

Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!

Телеграм канал
Паблик вк
YouTube
Инстаграм
Показать полностью 3 8
56

Present Simple With Verb To Be

У этого глагола очень много функций, и именно с него стоит начать работать над улучшением своих разговорных навыков. Итак спряжение глагола to be — быть и его сокращённая форма, которая встречается чаще.


I am ______________Я__________________I'm

you are __________Ты_________________you're

we are ___________Мы________________we're

they are _________Они________________there're

he is _____________Он_________________he's

she is____________Она________________She's

It is _______Это (всё, кроме людей)_It's


Глагол to be нам поможет:


«Называть вещи» своими именами.

I am a doctor — я доктор


И первый же вопрос:


Зачем нужно слово «A»?
Что оно значит?

Это артикль, сокращение от слово one (один), более подробно о нём можно узнать в статье про артикли. Но если коротко, то это служебное слово, оно определяет существительное, если существительное в единственном числе.


Дело в том, что в английском у каждого глагола есть хотя бы одно значение в качестве существительного. Если слово стоит перед местоимением, то тогда понятно: глагол это или существительное


you drink — ты пьешь

your drink — твой напиток

В других случаях приходится на это указывать служебными словами.

Например перед глаголами ставят «to»


I want to drink — «я хочу пить», а не «я хочу напиток».

А перед существительными ставят артикль «A»


I have a drink — у меня есть напиток.

Кстати фраза I have to drink — будет означать «я должен пить»


Поэтому артикль — это важная вещь и без него может быть непонятно что вы имеете в виду.


А мы продолжаем.
You're a hero — ты герой

we're children — мы дети
Множественное число. Без артикля


Вместо местоимений могут быть другие слова


Toly is a teacher — Толя учитель

Kate is a student — Катя студент

My parents are teachers — мои родители учителя


Стоит сказать о словах: мой, твой, её..


My — мой

your — твой

his — его

her — её

our — наш

their — их

its — Его, её для всех, кроме людей (для животных, растений, объектов).

This — эта, этот.

That — та, тот.

The — сокращенная от this. Артикль (определяет существительное)


Давать характеристики

this is good
Это хорошо

But every teenager is stupid
Но каждый подросток глуп
Так же как и русском: в фразе «Один умный человек сказал» прилагательное стоит между словом один и существительным.

That is a great idea
Это отличная идея

I am a good mother
Я хорошая мать

Называть место, в котором мы находимся

I'm in the bathroom
Я в туалете

I'm so glad you guys are here
Я так рад, что вы здесь
отрицание

После to be нужно поставить not


I am not a doctor__________I'm not a doctor

He is not here _____________He isn't here

Your dog is not good_______Your dog isn't good

My parents are not at home_____My parents aren't at home

They aren't real

Они не настоящие

this isn't real
Это не реально

Как задать вопрос

Чтобы задать вопрос, нужно поменять существительное с глаголом местами


am I

are you

are we

are they

Is he

Is she

Is is


Is he tall? — Он высокий

Is he tall as well? — Он тоже высокий?

Is your brother tall as well — Твой брат тоже высокий?

What is your name, by the way

Как тебя зовут кстати


Назвать возраст

You're eight years old

Тебе восемь лет


Сравнивать

This is better than porn

Это лучше, чем порно

Your new hand, it's nicer than the old one
Ваша новая рука, она лучше прежней

Домашнее задание

Можешь оставить свой перевод в комментариях  ^_^


Моя сестра лучше, чем твоя собака

Ему четырнадцать лет. Он молод и горяч

Это хорошая идея

Мой кот не зелёный

Ты хороший друг

Твоя сестра дома?

Почему твой кот зелёный?

Почему твой кот не зелёный?

Present Simple With Verb To Be Английский язык, Образование, Грамматика, Язык, Изучение языка, Курс, Времена, Видео, Длиннопост

Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!


Телеграм канал
Паблик вк
YouTube
Инстаграм
Показать полностью 1 14
98

Изучаем английский: 9 идиом в американском стиле

Изучаем английский: 9 идиом в американском стиле Английский язык, Изучение языка, Изучаем английский, Идиомы, Длиннопост

Для того, чтобы освоить иностранный язык на уровне, близком к носителю языка, да и хотя бы просто лучше прочувствовать его, не обойтись без идиом. Английский здесь не исключение – умение к месту использовать идиомы, устойчивые выражения или фразовые глаголы сделает вашу речь на этом языке куда более яркой и поможет произвести хорошее впечатление.


Проблема в том, что идиом в этом языке довольно много, при этом трудно разобраться в том, какие относятся к Британской версии английского, а какие – к используемой в США. Я нашла интересный пост с подборкой интересных идиом в американском стиле и подготовила его адаптированный перевод.


Pass the buck


Эта фраза используется, когда вы хотите описать ситуацию, в которой ответственность за что-то передается другому человеку (если говорящий не хочет или не может по какой-то причине самостоятельно решить задачу):


Пример:

My boss is always passing the buck to me, so I am the one who has to do all the dirty work, and I get blamed by everybody for everything, even though it’s my boss’s responsibility.

Going Dutch


Не самое широкоизвестное выражение. Оно используется для описания ситуации на свидании, когда парень и девушка делят счет пополам.


Пример:

I went on a great date last night. Not only is she really interesting, but she insisted on going Dutch on the check, which I found really refreshing.

Hooked [on Something]


Hooked значет, что вы на что-то «подсели». Зависимость – в том числе и в хорошем смысле – может возникать от многих вещей, включая еду, сериалы, привычек (то же курение – здесь значение может быть и негативным).


Пример:
“How are you enjoying the new Stranger Things series?”
“I’m totally hooked. It’s brilliant.”

To Ride Shotgun


Эта идиома означает, что вы оказались в машине на пассажирском кресле рядом с водителем. Если в машине едет компания, то человек на этом месте оказывается в выигрышной ситуации – обычно там больше места, можно управлять аудиосистемой и кондиционером.


У этого выражения интересная история – оно зародилось во времена Дикого Запада. Тогда разбойники часто грабили дилижансы, поэтому рядом с «водителем» обычно сидел вооруженный охранник, который держал в руках тот самый shotgun, чтобы начать отстреливаться в случае необходимости.


В наши дни в компаниях людей это место достается тому, что раньше всех выкрикнет “shotgun” – довольно забавная и даже милая традиция.


Пример:

Tom was riding shotgun because he was the first to shout ‘shotgun’ when we came out of the cinema.

To Chill Out


Более часто встречающийся фразовый глагол, который можно просто перевести как «отдыхать». В целом, его можно использовать даже без частицы “out”, смысл от этого не изменится. Это интересная особенность фразовых глаголов – входящие с ними во фразу слова зачастую не имеют никакого смысла, как и здесь слово “out” само по себе ничего не значит.


Пример:

“Hey John, what are you doing?”


“I’m just chilling out, watching a bit of TV.”

To Hang Out


To hang out значит просто «проводить время» без какого-то определенного занятия. Вы можете быть “hanging out” с кем-то (с друзьями), где-то (в торговом центре). Часто можно услышать приглашение to hang out – если вы так говорите, то просто хотите провести время с человеком, но конкретных планов у вас нет.


Пример:

“It would be really great to hang out sometime. What are you doing at the weekend?”

Bells and whistles


В русском языке есть близкая по смыслу фраза «со всеми наворотами» – когда у вас есть что-то с самыми мощными функциями или предмет в какой-то максимальной комплектации, то это значит, что у него есть bells and whistles. Не обязательно фраза используется для описания технологических фич, так можно сказать даже про обед в ресторане или отдельное блюдо к которому идет большое количество добавок.


Примеры:
Look at all those buttons and features. These new cars come with ALL the bells and whistles!

For dinner I had a great steak with all the bells and whistles.

To Have a Crush [on Somebody]


Интересное выражение, которое описывает романтические и просто сильные чувства одного человека к кому-то другому. Можно использовать его для описания влечения к парню или девушке, и даже к звезде в любимом фильме.


Пример:

“I’ve always had a massive crush on Brad Pitt. He’s so gorgeous.”

Rip-off (Noun)/To Rip [Somebody] Off


Негативное выражение, которое значит, что кто-то очень сильно переплатил за товар или услугу. Используется как в качестве восклицания, так и в качестве спокойной констатации факта или в ходе процесса торговли («что-то дороговато»).


Пример:
“How much did you pay for that jacket?”

“I think I paid 100 bucks.”

“I’m sorry, but that’s a rip-off. I saw it in another store for half that price just last week.”

А какие интересные английские идиомы знаете вы?

Показать полностью
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: