5 английским идиом и выражений со словом «mother»
Подборка популярных английских идиом и выражений с самым теплым и любимым словом - "мама".
A mother hen
Дословно: курица наседка, т.е. заботливая мама защищающая своих детей. Это выражение можно использовать по отношению к женщинам и мужчинам, которые проявляют излишнюю заботу по отношению к кому-то.
"My dad is pretty relaxed about most things, but he can be a bit of a mother hen when it comes to who I hang out with. - Мой папа довольно спокойно относится ко многим вещам, но он может быть заботливым, когда дело доходит до того, с кем я общаюсь."
At your mothers knee
Поскольку мама наш первый учитель, это выражение означает научиться чему-то еще в детстве.
"I learned to sing at my mothers knee. - Я научился петь ещё в детстве"
Super mom
«Супер мама» или женщина, которая является идеальной женой, успевает и детей воспитывать, и работать и всё остальное.
Still tied to his/her mother’s apron strings
Так называют человека, который не научился быть самостоятельным и независимым. Русский аналог: "держаться за мамину юбку".
"Jacob is still tied to his mother’s apron strings, I can’t stand it anymore! - "Джейкоб все держится за мамину юбку, я больше не могу этого выносить!"
Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: "какая мать, такая и дочь". Литературно можно перевести как «яблоко от яблони не далеко падает».
Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале
Лига образования
3.1K постов19.9K подписчика
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)