30 смешных французских выражений

Говорят, изучение иностранного языка можно считать полным, если ты с легкостью можешь на нем шутить и ругаться. Надо сказать, что для выражения экспрессии французы используют не совсем привычные фразы. Давайте разберемся в не слишком приличном французском сленге.


1. Французы никогда не говорят “отвали”… они говорят “обосрись” (Faire chier quelqu’un).


2. Французы не “напиваются в стельку”… они “пьют, как дырка” (Boire comme un trou).


3. Французы редко назовут тебя “идиотом”… они скажут, что ты “тупой, как метла” (Être con comme un balai).


4. Французы тебя не “игнорят”… они “берутся за грабли” (Se prendre un râteau).


5. Французы не назовут тебя “никчемным неумехой”… они скажут, что ты “не знаешь, что делать с десятью своими пальцами” (Ne rien savoir faire de ses dix doigts)


6. Французы не скажут тебе, что “им пофиг”… они скажут, что “им так же все равно, как на первую в жизни рубашку” (S’en foutre comme de sa première chemise).


7. Французы не “выходят из себя”… им просто “горчица в нос ударяет” (La moutarde me monte au nez).


8. Французы не скажут “как же меня это достало!”… они скажут “я от этого опух!” (Ça me gonfle).


9. Французы не говорят “отвянь от меня”… они предлагают “пойти и сварить яйцо” (Aller se faire cuire un œuf).


10. Французы не назовут тебя “сварливым”… они скажут, что ты “пердишь повсюду” (Avoir un pet de travers).


11. У французов не “срывает крышу”… у них “срывает пломбу” (Péter un plomb).


12. Французы не назовут тебя “неуклюжим”… они скажут, что у тебя “две ноги в одном ботинке” (Avoir les deux pieds dans le même sabot).


13. Французы не скажут, что ты “уставился, как баран на новые ворота”… они скажут, что ты “как курица, которая нашла нож” (Être comme une poule qui a trouvé un couteau).


14. Французы не скажут “без понятия”… они “отдадут свой язык кошке” (Donner sa langue au chat).


15. Французы не говорят “не лезь не в свое дело”… они предлагают “заняться собственным луком (овощ такой)” (Occupe-toi de tes oignons).


16. Французы не бывают в “ауте”… они “как скошенная пшеница” (Être fauché comme les blés).


17. Французы не “везунчики”… они утверждают, что у них “вена, как у рогоносца” (Avoir une veine de cocu).


18. Французы не называют что-то “бессмысленной шнягой”… они говорят, что это “как нассать в скрипку” (Pisser dans un violon).


19. Французы не скажут, что ты “неблагодарная свинья”… они обвинят тебя в том, что ты “плюнул им в суп” (Cracher dans la soupe).


20. Французы не “устраивают сыр-бор”… они просто “делают из всего этого сыр” (En faire tout un fromage).


21. Французы не “изводят упреками”… они “кричат на тебя, как на дохлую рыбу” (Engueuler quelqu’un comme du poisson pourri).


22. Французы не бывают “от горшка два вершка”… они бывают “высокими, как три яблока” (Haut comme trois pommes).


23.Французы не “умничают”… они “пердят выше своей жопы” (Péter plus haut que son cul).


24. Французы никого не “затыкают”… они “заколачивают им клюв” (Clouer le bec de quelqu’un).


25. Французы не впадают “в депру”(депрессию)… они “заводят себе таракана” (Avoir le cafard).


26. Французы не скажут “все, приплыли!”… они скажут, что у них “закончилась фасоль” (C’est la fin de haricots) или “сварилась морковь” (Les carotts sont cuites).


27. Французы не обходятся “подручными средствами”… они делают это “своим х@ем и ножом” (Avec ma bite et mon couteau).


28. Французы не ждут “после дождичка в четверг”… они ждут “когда у курицы зубы вырастут” (Quand les poules auront des dents).


29. Французы не просят “не педалировать ситуацию”… они просят “не толкать бабулю в крапиву” (Faut pas pousser mémé dans les orties).


30. Французские мужчины не “спят с кем попало”… они “окунают свою печеньку” (Tremper son biscuit).


(Текст не очень новый и даже не моего авторства, но на Пикабу я его раньше не видела, а он тут непременно должен быть).

30 смешных французских выражений Французы, Дартаньян, Великий могучий, Курица, Длиннопост, Французский язык, Франция
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
48
Автор поста оценил этот комментарий
Господа, получается мы тут все собрались, чтобы пердеть выше своей жопы.
раскрыть ветку (11)
4
Автор поста оценил этот комментарий

У испанцев тоже так говорят, только в другом смысле. Выше головы не прыгнешь - дальше задницы не пукнешь.

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

А ведь у меня получается пукать дальше задницы. Даже дальше двух задниц!

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Молодец!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Plus haut - это значит "громче", а не выше.
раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Как раз выше.
раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как раз громче, тут даже по логике подходит больше. Поверьте дипломированному переводчику.

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Пруф?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Пруф чего? Диплома?

2
Автор поста оценил этот комментарий
"Громче" в данном случае было бы plus fort.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Не было бы, это же чушь, вы хоть смысл посмотрите.


http://context.reverso.net/перевод/французский-русский/Parle...

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вопрос дипломированному переводчику: какой фразой французы просят сделать телевизор / музыку громче?)))))

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку