Сообщество - English Leaflet
Добавить пост
65 постов 895 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

2868

Sit and Spin

Как "вежливо" послать кого-то по-английски? Самый грубый вариант, относящийся к ненормативной лексике -  go fuck yourself. А более культурный - SIT AND SPIN, что дословно переводится "сиди-верти". Под таким названием в 1974 появилась детская игрушка, суть которой просто сидеть и крутить как руль колесико. То есть для самых несмышлёных малышей. В сленг фраза вошла как способ "опустить" собеседника, что-то вроде "сиди-верти, недоросток".

Sit and Spin Английский язык, Breaking Bad, Сленг, Английский по сериалам
2041

Бейсбольный код для описания интимных отношений

В английском сленге есть прикол обозначать бейсбольными терминами стадии интимного сближения. Когда неудобно описать словами, но очень хочется рассказать, до чего вы дошли с партнером:
FIRST BASE - целоваться.

SECOND BASE - ласки до пояса.

THIRD BASE - проникновение в трусики. На этой стадии случаются handjob и blowjob.

HOME BASE - соитие.

Бейсбольный код для описания интимных отношений Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Сериал Метод Комински
2017

Купи мост

I HAVE A BRIDGE TO SELL YOU - эту фразу говорят, когда человек легко верит во что-то невероятное. В конце 19 века жил в Нью-Йорке такой мошенник по имени Джордж Паркер, который на протяжении 30 лет подходил к людям на улице и продавал Бруклинский мост. Нажил себе неплохое состояние и прославился своим криминальным талантом. С тех пор американцы говорят "купи у меня мост" как предостережение о наивности.

If you think that he will make things better, then I have bridge to sell you. - Если ты думаешь, что он исправится, то купи у меня мост.

Купи мост Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы, Ривердэйл
1792

The back nine

В сериале The Boys мне встретилось любопытное выражение - THE BACK NINE.

The back nine Английский язык, Английский по сериалам, Гольф, Сериал The Boys, Сериал Пацаны, Пацаны (сериал)

"Последняя девятка" оказывается не только спортивный термин, то также и меткая метафора - the back nine of life. Фраза сравнивает жизнь с игрой в гольф, состоящей из 18 лунок. Партию можно поделить на две половины по 9. И вторую половину принято называть the back nine. Так  ссылаются и на вторую половину жизни человека. Которую, кстати говоря, некоторые считают лучшей: на первых девяти лунках ты приспосабливаешься, учишься как играть, а далее уже в более расслабленной и уверенной манере ты получаешь истинное наслаждение от игры, во всей ее красоте.

1402

Сколько времени длится "Нью-йоркская минута"?

В неформальном языке NEW YORK MINUTE значит "мгновение, секунда", что метко описывает характер города. Нью-йоркцы имеют настолько сумасшедший ритм жизни, что за секунду успевают сделать то, на что в Техасе уходит минута. Есть даже такое шуточное определение нью-йоркской минуты - это промежуток времени между тем, как на Манхэттенском светофоре загорелся зеленый, и как стоящее позади тебя авто начинает бибикать.

You mind if I borrow Reggie for a New York minute? -Ты не возражаешь, если я одолжу Реджи на секундочку?

Сколько времени длится "Нью-йоркская минута"? Английский язык, Английский по сериалам, Ривердэйл, Нью-Йорк
852

"Показывать птичку" на английском - неприлично

Интересно, почему "показать средний палец" на английском значит FLIP/GIVE THE BIRD? Это популярное в американском сленге  выражение имеет свою историю. Оно появилось в 1860-х и долгое время использовалось как театральный жаргон. Когда выступление было неудачным, публика свистела, шипела как гуси, что называлось give the big bird. Естественно, недовольство публики сопровождалось грубой жестикуляцией, и таким образом к 1960-ым фраза стала ассоциироваться именно с "fuck you" жестом.

"Показывать птичку" на английском - неприлично Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Очень странные дела, Сленг
643

Халява на английском

В американском сленге для бесплатных билетов, угощений и прочих подарков компаний есть термин COMP. Употребляется и как существительное, и как глагол:
This hotel offers its guests more comps, including a free bottle of champagne, than most in its class.
I received a comp copy of her book.
Some casinos comped the biggest spenders, providing rooms and meals on the house.

Слово является сокращением от complimentary - любезный, благосклонный, а также бесплатный в знак уважения. Поэтому если слышите фразу THIS IS COMPED, смело берите, это "на халяву".

Халява на английском Английский язык, Английский по сериалам, Ривердэйл, Сленг
579

Баян по-английски

Сегодняшняя короткая заметка - на волнующую многих пользователей пикабу тему. Баян. Как это сказать по-английски? (На случай, если придется воевать за контент на иностранных ресурсах😀)

"Баян", "бородатый анекдот", "затасканная шутка" в английском называется OLD CHESTNUT.
Выражение родом из одной пьесы 1816 года, где герой любит рассказывать одну и ту же историю. В очередной раз, когда он заводит свою пластинку "Захожу я в лес - а там вдруг с пробкового дерева..." , его перебивает собеседник следующими словами "Каштан, каштан! Капитан, я слышу эту байку уже 27 раз, и до этих пор там всегда было каштановое дерево."

Баян по-английски Английский язык, Идиомы, Сериал Ведьмак, Английский по сериалам
Отличная работа, все прочитано!