Происхождение слова игла
Игла - очень простое слово. Казалось бы, чего о нём спорить. Однако заглянем в словарик Фасмера и найдём там формулировку "родственные связи неясны", хотя следом приводится куча всяких соответствий в других языках (кстати, не во всём точных). Так что же, мы не знаем, откуда произошло это слово?
Разумеется, этимологи за полтора столетия накидали массу версий, некоторые из которых вообще не выдерживают никакой критики. Мы с вами разберём, пожалуй, ту, которая имеет меньше всего противоречий. На мой взгляд, разумеется.
Русское слово игла, белорусское ігла, украинское голка, болгарское игла, сербохорватское игла (igla), словенское igla, словацкое ihla, чешское jehla, польское igła - всё это потомки хорошо реконструируемого праславянского существительного *jьgъla "игла", где *-ъla - явный суффикс, придающий некое инструментальное значение (например, как в слове *metъla "метла", от *mesti "мести"). Остаётся у нас основа *jьg-, которую мы наблюдаем и в слове *jьgo "иго, ярмо, хомут для скота". Сегодня под игом мы понимаем прежде всего угнетённое, порабощённое состояние народа (например, монголо-татарское иго), но это значение более позднее, переносное. Первичное значение во многих славянских языках считается устаревшим, но всё ещё существует (например, чешское jho, как и слово jařmo, хорошо известно в старом значении чехам). Кстати, от *jьgo происходит также слово *jьžica "ижица", ставшее впоследствии названием ярмовидной старославянской буквы ѵ.
Итак, что мы получаем? Игла - это маленькое иго? Ну, не совсем так. Есть ещё одно редкое производное словцо *jьgъlica, которое означает "ступенька; часть ярма; скрепляющая перекладина" (эти значения обнаруживаются в словенских и словацких диалектах). Оно и является уменьшительным по смыслу. Среди славянских языков и диалектов потомки праславянского слова *jьgъla в основном имеют значение "игла", хотя в некоторых русских диалектах и обнаруживают значение "часть пряжки, продеваемая в отверстие ремня", "шкворень" или "часть телеги". Чешский лингвист Вацлав Махек считал, что у слов *jьgъla и *jьgъlica первоначальное значение было связано именно с частями упряжи (клин, запирающий ярмо), однако впоследствии *jьgъla стало обозначать более специфичный инструмент - швейную иглу.
Надо сказать, потребность в именовании иглы была весьма необходима славянам, и *jьgъla хорошо эту лакуну заполняла. Во многих языках слова со значением игла происходят от слов со значением "шить" (английское needle "игла", немецкое Nadel "игла" - из ПИЕ *(s)neh₁- "шить", древнегреческое ῥαφίς - от ῥάπτω "шить") или "острый" (латинское acus "игла", армянское ասեղ, aseġ "игла" - из ПИЕ *h₂eḱ- "острый"), и в этом смысле на роль иглы могло претендовать праславянское слово *šidlo "шило". Но шило, как известно, всегда было предназначено лишь для одной операции - прокалывать дыру в материале, для дальнейшего продевания нити. Игла же как инструмент покрывала сразу две операции. И вот, славяне, предки наши, почесав свой славянский затылок, решили не переносить на *šidlo новое значение, а взять за основу что-то другое. Слово *jьgъla им для этого хорошо подошло.
Напомню, что версия сия не претендует на то, чтобы считаться единственно верной, однако, на мой взгляд, она более обоснована, нежели иные.