SUPERMAN И UEBERMENSCH
Все знают такое порождение американской массовой культуры, как Супермен (англ. Superman). Философский образ Übermensch, созданный и описанный Фридрихом Ницше, наверное, известен меньше, но, в общем-то, тоже занимает свою достойную нишу в философии. Оба термина переводятся одинаково - "сверхчеловек".
Хотя мы привыкли к тому, что англоязычные кормят всех заимствованиями и кальками, этот случай вовсе не из таких. Как раз именно английское superman возникло как калька от немецкого Übermensch. И таких слов, надо сказать, хватает. Были времена...
Английское слово мы легко разложим на составляющие super- "сверх-" и man "человек"; немецкое Übermensch раскладывается на Über- "сверх-, над-" и Mensch "человек". Что примечательно, все составляющие имеют прямое родство... Или почти прямое.
Английский префикс super-, как известно, восходит к латинскому super "на, сверху", далее от *eks-uper. Последняя часть этого составного слова обнаруживается в древнегреческом ὑπέρ "над; сверх", санскритском उपरि (upári) "над; за", армянском վեր (ver) "верх; выше, сверх", готском ufar "сверху, наверху", английском over и немецком über со значением нахождения или движения над чем-либо, наверху.
Английское man (в древнеанглийском mann) из прагерманского * mann "человек"; немецкое Mensch происходит от древневерхненемецкого mennisko, от прилагательного mennisk "человеческий", от man "человек" (ср. современное Mann "человек; мужчина; муж"), далее от того же прагерманского существительного. Прагерманское * mann относят к праиндоевропейскому * mon- "человек", откуда санскритское मनु (mánu), मनुष्य (manuṣya), русское муж, мужчина.
Итак, связь двух слов очевидна. Мы имеем дело не только с калькой, но и прекрасным этимологическим дублетом. Было бы, наверное, даже правильно сказать, что прямым родственником немецкого слова Übermensch должно быть английское overman... Хотя, стойте... Такое слово в английском тоже есть, а означает оно "бригадир; десятник" и... "сверхчеловек"!!! Философский термин Ницше переводили и таким образом.