almi92

almi92

Дублирую сюда тексты из своего паблика в ВК (https://vk.com/etimvk).
Пикабушник
Дата рождения: 23 января
2451 рейтинг 35 подписчиков 13 подписок 289 постов 0 в горячем
9

Эшафот и катафалк

Нашим читателям наверняка известны эти слова. Эшафот - это специальный помост для казни; катафалк - это транспорт для перевозки умерших. Какая, спрашивается, тут может быть связь? Эти слова выглядят по-разному и имеют совершенно различные значения, которые трудно связать друг с другом. Однако, как это нередко бывает в этимологии, не всё очевидное на самом деле очевидно.

Эшафот и катафалк Лингвистика, Русский язык, Слова, Эшафот, Катафалк, Этимология

Итак, слово эшафот. Искушённый читатель, конечно, легко догадается, что это слово французское. Оно действительно происходит от французского échafaud "помост, строительные леса", из старофранцузского chafaud (встречаются и другие варианты: chafaut, chafault, cadefaut), которое происходит из позднелатинского *catafalcum. Того же происхождения названия мест для казни в других европейских языках: английское scaffold, немецкое Schafott, нидерландское schavot, шведское schavott, польское szafot, болгарское ешафот, румынское eșafod и т. д. Из нидерландского schavot, кстати, происходит морской термин шкафут - так называют среднюю часть верхней палубы военного корабля (от бака до шканцев либо от фок-мачты до грот-мачты).

Катафалк. Ещё одно слово петровской эпохи. Источник слова, вероятно, тоже французский - catafalque (дублет слова échafaud), далее из итальянского catafalco "помост; подмостки", из уже упомянутого выше позднелатинского *catafalcum, далее из древнегреческого κατά "вниз" и латинского fala "осадная башня" (это слово многие считают этрусским по своему происхождению). Аналоги в других языках: английское catafalque, немецкое Katafalk, португальское и испанское catafalco, польское katafalk.

Как подмостки могут быть связаны с транспортным средством для перевозки умерших? Дело не в трупной семантике, как некоторые могли бы подумать. Всё куда банальнее. Первоначально катафалком называли не транспорт, а возвышение с траурными украшениями, на которое ставится гроб в помещении. Со временем так стали называть повозки, которые увозили умерших на кладбище. Произошёл, как говорят лингвисты, метонимический перенос. Вот так...

Показать полностью 1
10

Коррида и коридор

Слова эти похожи, однако являются ли они родственными? Давайте выяснять.

1) Коррида. Родина слова, думаю, прекрасно известна всем - солнечная Испания. Corrida de toros - так обычно полностью звучит название сей давней жестокой традиции - это, переводя дословно, "бег быков". Слово corrida прекрасно возводится к глаголу correr "бежать". Знатоки латыни, разумеется, узнают в нём потомка латинского currō "бежать" (сюда же cursus "бег; течение", currus "коляска, колесница").

2) Коридор. Многие по ошибке пишут это слово с двумя р, хотя, конечно, это неверно. Неверно с современной точки зрения, но не с этимологической. Источник этого слова - немецкое Korridor, которое произносится почти так же, как и русское слово (не считая немецкой картавости и ударения на первом слоге). Немецкий язык позаимствовал это слово из итальянского corridore "бегающий", от correre "бежать". Последнее, естественно, восходит к тому же латинскому currō, что и испанское correr.

Выходит, что слова родственны.

10

УЧИТЬСЯ, УЧИТЬСЯ И ЕЩЁ РАЗ УЧИТЬСЯ...

Совсем скоро в школах пройдут последние звонки. Школьники уйдут на каникулы. Студенты заполнят свои зачётки и радостно пойдут обмывать это дело. А автор (сам педагог, кстати), наконец, пойдёт в отпуск. Собственно, на злобу дня решил я посвятить сей пост этимологиям учебным. И для оной цели выбрал топ-десятку слов, связанных с учёбой.

1. Слово номер один - школа. Наверное, вы замечали, что это слово во многих языках имеет похожий вид: английское school, немецкое Schule, французское école, итальянское scuola, испанское escuela и т. д. Для большинства этих слов источником является латинское schola "школа", далее происходящее из древнегреческого σχολή "школа; досуг, отдых". В русском языке слово появилось из польского szkoła. Помнится, несколько лет назад в одном из постов я даже объяснял, как получилось так, что греческий "отдых" стал нашим "трудом". Семантическая цепочка была такая: "отдых, досуг" > "занятия в свободное от труда время" > "посещение бесед философов" > "учебное занятие, умственный труд" > "место, где занимаются учёбой".

2. Гимназия. В английском языке слово gymnasium имеет значение "спортзал", хотя иногда, совсем редко, вспоминают и об образовательном значении этого слова. Неслучайна спортивная семантика и у слова гимнастика, которое также связано с гимназией. Считается, что это слово пришло через польское gimnazja (мн. ч. от gimnazjum), хотя в иногда в словарях делают отсылку к немецкому Gymnasium. Как бы то ни было, источник всех обозначенных выше слов - латинское gymnasium, восходящее к древнегреческому γυμνάσιον "гимнасий (помещение для гимнастических упражнений и философских дискуссий)", от γυμνάζω "раздеваться, обнажаться; заниматься", далее от γυμνός "голый".

3. Лицей. Это слово пришло в русский язык из немецкого Lyzeum, далее из латинского lyceum, далее из древнегреческого Λύκειον. Собственно Λύκειον - название афинского гимнасия, который располагался недалеко от храма Аполлона Ликейкого (Ἀπόλλων Λύκειος), эпитет которого означает "убийца волков" (ср. древнегреческое λύκος "волк").

4. Техникум. Название этого типа учебных заведений у нас стало распространённым в советский период. Оно происходит от немецкого Technikum. Далее это слово через латинское technicus "технический" восходит к древнегреческому τέχνη "ремесло, искусство" (откуда также русское техника).

5. Колледж. Такой тип учебных заведений более распространён в странах англоговорящих, да и вид слова наталкивает на мысль, что оно пришло к нам из английского college. Есть также французские колле́жи (collège). Собственно говоря, английское слово и пришло через французское посредство из латинского collēgium "учебное заведение; товарищество, сообщество", от collēga "товарищ; коллега", далее от con- и lēgō "собирать".

6. Студия. Хотя это слово и не относится напрямую к учебному заведению, тем не менее так иногда называют кратко школу-студию (например, известная школа-студия МХАТ или "ШАР" - Школа Аниматоров-Режиссёров). Кроме того, когнаты этого слова во многих языках имеют именно образовательную семантику. В русский заимствовано из итальянского studio "изучение; мастерская", которое восходит к латинскому studium "учение; старание, усердие", от studeō "стараться, прилагать усилия; учиться, изучать". Сюда же многие слова европейских языков со значением "учиться; изучать": английское study, немецкое studieren, нидерландское studeren (отсюда "штудировать"), французское étudier, итальянское studiare, испанское estudiar, португальское estudar, чешское studovat, польское studiować и т. д.

7. Консерватория. Распространённое название для музыкального учебного заведения (английское conservatory, немецкое Konservatorium, французское conservatoire, итальянское conservatorio и т. д.). Этимология та же, что у слова "консервировать" - от лат. cōnservō "сохранять", далее от cōn- и servō "наблюдать, следить; охранять". Первоначально консерватории были детскими приютами, где, помимо прочего, беспризорников и сирот обучали музыке. То есть там "сохраняли" и "охраняли" детей.

8. Институт. В русский пришло через французское institut или немецкое Institut (что более вероятно), далее от латинского īnstitūtum "учреждение", от īnstituō "устанавливать, учреждать; строить", из in- и statuō "ставить, устанавливать", от status "состояние, положение", от stō "стоять". Длинновато получилось, но ладно...

9. Академия. Ещё одно широко известное слово (английское academy, немецкое Akademie, французское académie, испанское academia и т. д.). В русский язык пришло из польского akademia, далее из латинского acadēmīa. В латынь это слово попало, конечно же, из греческого: Ἀκαδημία - это название философской школы Платона, восходящее к названию местности (оливковой рощи), где она располагалась. Такое название роща получила по имени мифического героя Академа (Ἀκάδημος), по преданию, там похороненного.

10. Замыкает наш ТОП-10 слово университет. Его тоже легко узнать во многих языках: английское university, французское université, итальянское università, испанское universidad, польское uniwersytet и т. д. В русский пришло из немецкого Universität, далее из латинского ūniversitās "университет", от ūniversus "весь, целый, взятый в совокупности" (отсюда же же через слова со значением "вселенная": английское universe, немецкое Universum, французское univers, итальянское universo и т. д.).

Если есть что добавить, добро пожаловать в комменты...

Показать полностью
5

Совпадение? Думаю, да!

В далёком-далёком Перу есть замечательное племя чамикуро, которое включает всего 10 или 20 человек. На языке чамикуро (аравакский), по последним данным, говорит всего 8 человек (скорее всего, уже меньше). В общем, языку недолго осталось.

Нашёл я случайно в словаре этого языка слово ojki, которое у меня тут же вызвало ассоциации с русским око. И как вы думаете, как его перевести? Правильно, думаете! Это название глаза, то бишь ока. Интересное совпадение, не так ли? Тут же представилось, как в голове лингвофрика рождается целая теория о странствующих русах, которые прикатили на своих трансокеанских челнах к индейцам-аравакам в Перу и великодушно подарили им это слово (ведь своего-то названия глаза у них могло и не быть!). Мда... Но на самом деле это обычное совпадение, не подумайте.

Ещё одно интересное слово в языке чамикуро - mishki. Нет, это не мишки. Это - мёд! А теперь свяжем одно с другим: что любят мишки? Смех смехом, а вообще в любом языке можно найти несколько десятков интересных сходств с любым другим языком, причём необязательно сходств очень точных. В том же чамикуро polsa - это сумка (очень полезная вещь!), takolo - тот же локоть (только буковки перемешались), а tolo "лоб" - почти наше чело. А в остальном похожих слов там не сыщешь, дохлый номер.

P.S. Не показывайте этот пост лингвофрикам! Боже упаси им узнать о чамикуро!

14

Команчи и их язык

Язык североамериканских индейцев команчей (Nʉmʉ Tekwapʉ̲ «язык людей») мало кому известен в России. О нём написано мало книг и статей даже в самой Америке, не говоря уже о нашей стране. Что ж, поправлю немного это положение, насколько хватит компетенций.

Немного истории

Команчи — это группа североамериканских индейских племён, населяющих преимущественно штат Оклахома; некоторые племенные группы проживают в Техасе и Нью-Мексико. Ранее они были расселены намного шире, но цивилизация, как это часто бывает, хорошо их потрепала.

Команчи и их язык Лингвистика, Индейцы, США, Северная Америка, Длиннопост

Сами себя они называют Nʉmʉnʉʉ (просто «люди»). Название Comanche (другие варианты — Comanchi, Cumanche, Cumanchi) появилось в связи с тем, что эти товарищи-индейцы стали частенько нападать на соседние племена, отчего юты прозвали их kɨmantsi, то есть «враги». Так и влипло в словари. Французы в XVIII веке называли команчей Padouca, путая их с равнинными апачи.

Язык команчей относится к нумийской ветви юто-ацтекских языков и более всего близок к языку шошонов. Собственно, именно из шошонов и происходят группы племён, выделившиеся впоследствии в команчей. Это были замечательные охотники на бизонов и собиратели всего съестного, что росло в центральных штатах современных США. До появления лошадей команчи вообще мало чем выделялись на фоне других индейских племён Великих равнин. Но когда в конце XVII века команчи стырили лошадей у индейцев пуэбло (а те в свою очередь стырили их у испанцев в ходе одного удачного восстания), они стали весьма агрессивными и экспансивными ребятами.

Команчский язык в XVIII-XIX веках распространился довольно широко. Команчи охотно включали в свои ряды пленников из соседних племён и ассимилировали их. Лошадей и рабов у каманчей было так много, что они ими торговали направо и налево. Им удавалось совершать «полнолунные» набеги в Мексику и в то же время успешно противостоять новыми пришельцам с востока — новым американцам. Набеги и торговля позволили индейцам обзавестись современным оружием, с помощью которого они отстаивали своё право называться хозяевами «Команчерии». Увы, самого опасного врага — завезённых европейцами оспу и корь — победить они были не в силах. Это и стало началом их заката к концу XIX века. Свою роль сыграло также сокращение популяции бизонов на равнинах. Американцы сумели воспользоваться ослаблением противника и загнать команчей в резервацию.

Команчи и их язык Лингвистика, Индейцы, США, Северная Америка, Длиннопост

«Команчерия» — зона расселения команчей в 1850 году

В XX веке команчи стали более мирными и покладистыми. Их численность едва достигала 25000-30000 человек (данные о численности очень разнятся), и многие из них уже не хотели жить в Оклахоме. Начался отток индейского населения на юго-запад в поисках работы. В самой Оклахоме детей команчей учили английскому и заставляли говорить только на нём, наказывая за попытки заговорить на языке предков. Во Вторую мировую войну команчей использовали в качестве шифровальщиков (Code Talkers), ибо их язык немцам известен не был (не только навахо занимались этим делом). В общем, «цивилизация» почти съела культуру и язык команчей к концу прошлого столетия, и сегодня лишь каждый сотый из тех, кто относит себя к команчи, способен реально изъясняться на «языке людей». И да, это прежде всего старики, которые выучили английский, но ещё не забыли родной язык.

В настоящее время предпринимаются попытки реанимировать язык, научить ему молодёжь через специальные центры обучения и популяризацию культуры команчей, однако эффект от попыток ревитализации довольно незначительный. Язык стремительно вымирает. Вероятно, уже в ближайшие десятилетия не останется людей, которые будут в состоянии связать пару слов на этом языке.

Фонетика, письменность, грамматика

Фонетика команчского языка типично нумийская и при первом приближении довольно простая. Подчеркну — только при первом приближении.

Набор гласных включает шесть фонем ([a], [e], [i], [o], [u], [ɨ]) и их долгие варианты ([aː], [eː], [iː], [oː], [uː], [ɨː]). Долгие гласные орфографически отражаются удвоением букв (aa, ee, ii, oo, uu, ʉʉ). Безударные краткие гласные могут быть оглушёнными (перед s и h, на конце слов), орфографически это передаётся нижним подчёркиванием (a̱, e̱, i̱, o̱, u̱, ʉ̱).

Система согласных включает губные [m] и [p], зубные [n], [t], [ts], [s], палатальный [j] (y), велярные [k], [kʷ] (kw), [w], глоттальные [ʔ], [h].

Ударение обычно падает на первый слог. Если в многосложном слове ударение падает на любой другой слог, то это отражается знаком акута: kʉtséena «койот», pasawʔóo «лягушка» (в отличие от tatsinupi «звезда», kuutsuu «бизон», где ударение на первом слоге).

Разумеется, этим не ограничивается вся фонетика и просодия языка команчей. В нём встречаются такие явления, как свободное варьирование фонем (например, в некоторых случаях [j] может произноситься как [dʒ], а [k] — как [kʷ] или даже [ɡʷ]), лениция (после гласных [p] и [t] произносятся как [β] и [ɾ]), регулярная метатеза (часто с сокращением слова: otʉnhʉh > orʉhʉ > ohrʉ «они двое»), преаспирация (аспирация перед согласными [ʰn], [ʰp], [ʰt], [ʰk], как в словах aworahna «шкаф», ekasahpanaʔ «солдат»), преглоттализация (появление смычки перед согласными [ˀn], [ˀb], [ˀw,] [ˀr], как в словах hunuʔbiʔ «ручей» и taʔwoʔiʔ «пистолет») и много чего ещё.

Современный алфавит для команчского языка был разработан лингвистом и антропологом Элис Андертон и используется с 1994 года. Он включает 24 буквы (a, b, e, h, i, k, m, n, o, p, r, s, t, u, ʉ, w, y, ʔ).

Команчский язык является полисинтетическим, как и многие другие языки индейцев Северной Америки. Это означает, что слова этого языка могут включать большое число морфем, образуя целые составы. Обычно центром такого состава является глагол, который цепляет большое количество префиксов и суффиксов, выражающих определённые грамматические значения.

Команчи и их язык Лингвистика, Индейцы, США, Северная Америка, Длиннопост

Схема инкорпорации морфем в языке команчей

Различают следующие части речи: существительные, глаголы, прилагательные, наречия, местоимения, междометия (например, haa «да» и kee «нет») и частицы.

Существительные изменяются по числам (единственное, двойственное, множественное) и падежам (номинатив, аккузатив, генитив и вокатив). Прилагательные часто образуются с помощью причастных показателей. Множественное число прилагательных образуется с помощью редупликации Местоимения изменяются по лицам, числам и падежам. Имеется категория инклюзивности/эксклюзивности для личного местоимения первого лица множественного числа. Глаголы в команчском языке могут быть составными, включать вспомогательные слова типа hani «делать», naha «быть, становиться», miʔa «идти», katʉ/yʉkwi «сидеть». Например, глагол katʉmiʔa «ездить верхом» состоит из частей katʉ «сидеть» и miʔa «идти».

Стандартный порядок слов — SOV («субъект — объект — глагол»), однако бывают случаи, когда такой порядок нарушается.

Напоследок, приведу несколько расхожих фраз на языке команчи, которые понадобятся вам, если вдруг (мало ли) встретите на улице индейца, знающего этот редкий язык.

  • Marʉ́awe — приветствие одного человека

  • Marʉ́awebu̱kwu̱ — приветствие двух человек

  • Haa marʉ́awe — приветствие группы людей

  • Ʉnha hakai nahniaka? — Как тебя зовут? В ответ услышите: Nʉ nahnia tsa… «Меня зовут…».

  • Ʉnha hakai nʉʉsuka? — это если хотите узнать, как дела у встретившегося индейца. Он, скорее всего, ответит вопросом: Tsaatʉ̱, ʉntse? «Хорошо, а ты?».

  • Ʉnha nʉmʉ tekwaʔeyu? — скорее всего удивлённый индеец спросит именно это, а именно поинтересуется, говорите ли вы на его языке.

  • Noo nʉ pʉetsʉ̱ku ʉ punine! — что-то вроде «Давай, до свидания!». Эта фраза будет уместна в конце короткой беседы, потому что вряд ли вы сможете поддержать дальнейший разговор.

Честно сказать, я никогда не занимался этим языком вплотную. Немножко покопался в словарике, залил несколько словечек в отечественный Викисловарь (работаю в нём регулярно, почти 180000 лексем разных языков залил, пока работал с этимологиями). Поразило меня в этом языке обилие местоимений для третьего лица: в единственном числе iʔ, maʔ, oʔ, uʔ «он, она», в двойственном — itʉhʉ/itʉkwʉ, mahrʉ/marʉkwʉ, ohrʉ/orʉkwʉ, uhrʉ/urʉkwʉ «они двое», во множественном — itʉʉ, marʉʉ, orʉʉ, urʉʉ «они». Вот и решил углубиться. И получилась сия статья. Спасибо за прочтение! И до новых статей!

Показать полностью 3
10

О язвах и барсуках

В статье о слове язва Фасмер приводит несколько интересных однокоренных в русском языке, о которых мало кто знает. И, разумеется, почти каждый, кто знакомится с этой статьёй, обращает внимание на семантику этих слов. В диалектах слово язва может означать "повреждение, поломка" и "изъян"; слово я́звина, помимо общих значений "язва, рубец", означает также "пещера"; слова я́зво, язвецо́ имеют значение "острие, жало".

Легко узнать когнаты русского слова и в других славянских языках, семантика которых ещё больше сбивает с толку: украинское я́зва, язва́ "рана, язва", я́звина, язви́на "язва; овраг, пропасть", язви́ти "ранить", белорусское я́зва "язва; скверный человек" (есть такое значение и в русском), болгарское я́зва "рана, язва", сербохорватское jа̏звина "пещера", словенское jȃzba "дыра, пещера", jȃzvina, jȃzbina "барсучья нора", чешское jízvа "рана, язва", словацкое jazva "рубец", польское jaźwa "барсучья нора".

В различных славянских языках "норовым животным" называли барсука, поэтому нечего удивляться, что jazw в нижнелужицком означает "барсук"; то же значение имеют сербохорватское ја̏завац, польское jaźwiec, чешское jezevec, а также русские диалектные слова язвец, язвик, язвук (об источниках - см. шестой том ЭССЯ и у Фасмера).

Очевидно, что праславянское * jazva (*ězva) должно было иметь общее значение "рана", которое встречается в большинстве славянских языков. Не исключено, что самое раннее значение - "дыра, нора", из которого путём последовательного семантического сдвига могли возникнуть все названные выше "пещеры", "овраги" и "раны".

Установить происхождение на более глубоком уровне пока не удаётся. Хорошо известны только балтийские когнаты: прусское еуswо "рана", литовское áižа "трещина, щель", aižýti "шелушить, чистить", áižėti "шелушиться" (с другой ступенью вокализма - литовское iẽžti, eĩžti "шелушить", ìžti "разбиваться, лопаться"), латышское aĩza "ущелье".

О язвах и барсуках Лингвистика, Русский язык, Барсук, Язва, Язык, Этимология
Показать полностью 1
10

Откуда взялся гамак

Это слово известно во многих языках. Англоговорящие называют его hammock, французы - hamac, итальянцы - amaca, испанцы - hamaca, поляки - hamak, японцы - ハンモック (hanmokku). Ну, и так далее...

Откуда взялся гамак Слова, Лингвистика, Иностранные языки, Гамак, Этимология

Слово это в европейские языки пришло из испанского. Сами же испанцы любезно (или не очень) позаимствовали его у носителей языка таино (аравакские языки), проживавших на Больших Антильских (Куба, Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико) и Багамских островах. Из таино пришло немало общеизвестных слов, но о них в другой раз.

Заморское, диковинное слово hamaca, которое испанцы привезли из Нового света вместе с кучей прочих интересностей, не везде прижилось именно в таком виде. Голландцы переосмыслили его, и поэтому гамак по-нидерландски - это hangmat, от hangen "висеть" и mat "мат; коврик". Таким образом, гамак - это "висячий мат". Здорово, правда? Немцам тоже не понравилось слово из чуждого бюргерскому уху языка таино, и они решили назвать гамак Hängematte, от hängen "висеть" и Matte "коврик". Трудно теперь сказать, независимо голландцы и немцы пришли к одному и тому же или же кто-то у кого-то позаимствовал идею, но так уж получилось, что и те, и другие называют гамак "висячим ковриком" (или циновкой - как вариант). Вроде, заимствовали, а в то же время и нет. Такая вот народная этимология. Кстати, некоторые до сих пор думают, что слово гамак происходит из немецкого. Нет, ребята, всё не так. Всё не так, ребята.

Вслед за голландцами и немцами поспешили переименовывать чуждое заимствование и другие народы Европы. Шведы не стали мудрить и сконструировали по аналогии с немцами слово hängmatta. Норвежцы придумали новое слово hengekøye, датчане - hængekøje, то есть "висячая койка". Финны культурно подглядели у соседей на западе и создали своё название riippumatto с тем же внутренним содержанием. Такое же искусственное слово függőágy в венгерском означает "висячая постель (или койка)".

В некоторых языках было изобретено собственное название, отражающее какие-либо особенности гамака. Армяне увидели в гамаке просто сетку, поэтому гамак по-армянски - это ցանցաճոճ (cʿancʿačoč), от ցանց (cʿancʿ) "сеть". Есть, впрочем, у них и более понятное нам слово գամակ (gamak). Хорваты назвали гамак visaljka, македонцы - лежалка. Основы этих слов нам вполне понятны и без перевода.

Если вы знаете другие интересные названия для гамака, смело пишите о них в комментариях.

Показать полностью 1
10

Крот вырыл кратер

Родственны ли эти слова?

1) Крот. Это слово происходит из праславянского *krъtъ "крот", откуда украинское кріт, болгарское крът, къртица, сербское кртица, словенское krt, словацкое krt, чешское krt, krtek, польское kret. О дальнейшей этимологии этого слова много спорят. Большинство авторов указывают на родство с литовским krutus "подвижный; живой", krutėti "шевелиться; двигаться". Однако вызывает множество вопросов как семантика, так и дальнейшее родство. Некоторые подозревают в литовском krutėti славянское заимствование. Этимологический словарь славянских языков (том 13, стр. 58) вполне справедливо отмечает, что в ряде языков названия крота связаны с "рытьём", "копанием" (ср. немецкое Maulwurf "крот", литовское kurmis "крот"), что прослеживается и в русских диалектах (ср. рытик в ярославских говорах). В этой связи вполне возможно предположить связь праславянского *krъtъ с праиндоевропейским *(s)ker- "долбить, резать". Но это, повторюсь, дело тёмное.

2) Рыть. Семантика семантикой, а фонетика - штука упрямая. Глагол рыть с кротом, конечно, не связан, ибо ну никак не могут быть отброшены многочисленные несовпадения в фонетике. Русский глагол рыть происходит из праславянского *ryti, откуда украинское рити, болгарское рия, чешское rýt, польское ryć и др. На более глубоком уровне он связан с литовским ravėti "полоть", латышским ravēt "полоть" и восходит к праиндоевропейскому *(H)rewH- "откапывать, выкапывать".

3) Кратер. Это слово заимствовано из европейских языков (ср. английское crater, немецкое Krater), далее из латинского crātēr "сосуд для вина; бассейн, водоём; кратер, пропасть", далее из древнегреческого κρατήρ "сосуд для смешивания вина с водой; чаша; впадина, кратер" (ср. κεράννυμι "смешивать"), от праиндоевропейского корня *ḱerh₂-.

Итак, все слова происходят из различных источников, поэтому не являются родственными.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!