almi92
Кардиограмма и кардинал (этимология)
Родственны ли эти слова?
1) Кардиограмма. Многие врачи, знатоки греческого и обыкновенные любители этимологии прекрасно знают, что слово складывается из древнегреческих слов καρδία "сердце" и γραμμή "черта, линия, грамота", из γράφω "пишу, рисую, описываю".
2) Кардинал. Известно со средневековья, происходит из немецкого или французского. Первоисточник - латинское cardinālis "главный, основной", далее от cardo (род. п. cardinis) "дверной крюк, дверная петля". Хотя дальнейшая история слова тёмная (есть мнение, что оно происходит от греческого κράδη "ветка фигового дерева"), можно точно сказать, что оно не связано с καρδία "сердце".
Граф и шериф (этимология)
1. Граф. Титул встречается уже при Петре I: как известно, первым нашим графом был сподвижник Петра Борис Петрович Шереметев. Слово заимствовано из немецкого Graf, однако дальнейшая этимология уводит нас в древнегерманские дебри, которые пока что не до конца изучены. Можно лишь утверждать что в прагерманском языке оно выглядело как * grēfijô (ср. датское greve, шведское greve, исландское greifi, нидерландское graaf); это слово, очевидно, было названием какого-либо "должностного лица" в древнегерманском племени.
2. Шериф. Однако же история слова * grēfijô имеет ещё одно продолжение. В древнеанглийском слово ġerēfa сократилось до rēfa (явление аферезы - выпадение начальных фонем), а в среднеанглийском уже имело вид reve. Собственно говоря, отсюда современное слово reeve "управляющий, надзиратель, председатель", уже мало кому известное в самой Англии. А теперь фокус... Если сложить слова shire "графство" и reeve "надзирающий", то слова sheriff мы сразу не получим. Слово фактически состоит из данных частей, но сложены они были ещё в древнеанглийский период: древнеанглийское sċīrġerēfa дало среднеанглийское shirreve, из которого мы получаем современное английское sheriff (и русское шериф, разумеется). Некоторые связывают слово sheriff с арабским شريف (šarīf) "знатный, благородный", однако это чистое совпадение.
DEUTSCHLAND UEBER ALLES!
Германия - страна с богатейшей историей и культурой. Со времён древних германцев до современной Германии прошли многие века. Территория Германии неоднократно дробилась на мелкие куски, которые временами снова объединялись, а затем вновь распадались. Карта многократно перекраивалась как по причине внутренних раздоров, так и внешними силами. Всё же, как и многие народы, пережившие феодальную раздробленность, немцы ощущали неразрывную связь, которую не смогли разорвать ни границы, ни стены.
Сами немцы называют себя Deutsche, страну - Deutschland. Этноним восходит к древневерхненемецкому прилагательному diutisk, diutisc "народный, относящийся к народу", которое далее идёт к прагерманскому *þiudiskaz "народный", от *þeudō "народ". Называя себя *þeudō, а свой язык *þiudiskaz, древние германцы, жившие на континенте, проводили разграничение между "своими", то есть "относящимися к народу" и говорящими на "народном языке", и "чужими" - римлянами, кельтами и прочими соседями, говорящими на своих языках. Далее прагерманское слово *þeudō восходит к праиндоевропейскому *tewtéh₂ "народ", откуда происходят латышское tauta "народ, люди", литовское tautà "страна", ирландское tuath "народ, племя".
Надо сказать, что исторически германцы всё же не были так едины, и даже единое название страны и народа было лишь понятием-крышей. Каждое отдельное племя имело своё название (бавары, саксы, франки, алеманны и т. д.), говорило на своём особом диалекте, который, впрочем, ещё мало отличался от диалектов соседей. Начиная с Оттона I германские племена сближаются, объединённые в едином государстве - Священной Римской империи. Можно сказать, что это стало началом нового сближения западных германцев, предков современных немцев. Общее же название народы и страны было необходимо в целях большего единения. Несмотря на то что потомки северо-западных германских племён идентифицируют себя сегодня как нидерландцы (Nederland - "нижние земли"), в английском их по-прежнему называют Dutch people, а нидерландский язык - Dutch language; английское Dutch имеет ту же этимологию, что и немецкое Deutsch. Когда-то и они были частью этого большого западногерманского пространства.
Название страны Deutschland угадывается в норвежском, датском и шведском Tyskland, исландском Þýskaland, нидерландском Duitsland, а также в китайском 德國/德国 (Déguó), японском ドイツ (Doitsu), корейском 독일 (Dogil; в Северной Корее используется прямое заимствование - 도이췰란드, Doichwillandeu) и вьетнамском Đức. Итальянцы хотя и называют страну немцев Germania, её жителя назовут tedesco.
Всё же далеко не все народы используют те названия, которые диктуют нам сами немцы. Латинское Germānia стало источником для английского Germany, итальянского Germania, румынского Germania, русского Германия, греческого Γερμανία (Germanía), армянского Գերմանիա (Germania), грузинского გერმანია (germania), ивритского גרמניה (germánya), тайского เยอรมนี (yəə-rá-má-nii) и др. В большинстве своём это название стало известно в ряде экзотических языков благодаря английскому. Откуда же происходит само латинское Germānia, сказать никто наверняка не может. Известно, что Юлий Цезарь называл так территории к востоку от Рейна в своих "Записках о галльской войне". Античный историк и географ Страбон, живший на рубеже старой и новой эр, считал, что оно происходит от латинского germānus "родной, единокровный; братский", но эта версия рассматривается этимологами как маловероятная.
Значительная часть романского мира имеет свои названия для страны немцев: французское Allemagne, испанское Alemania, астурийское Alemaña, арагонское Alemanya, каталанское Alemanya, галисийское Alemaña, португальское Alemanha, устаревшее итальянское Alemagna. Это название, как можно видеть, связано с самоназванием соседей романизованных галлов - алеманнов, от прагерманского * allaz "весь" и *mann- "человек" (название племени дословно означает "все люди"). Отсюда арабское ألمانيا (ʾalmānyā), персидское آلمان (âlmân), турецкое Almanya, азербайджанское Almaniya, узбекское Olmoniya и др.
Славяне с древности называли представителей западной культуры *němьci "немцы", от праславянского *němъ "немой". Хотя изначально этим словом можно было обозначить любого европейца, не говорящего "понятно", "по-славянски", то есть фактически "немого", позднее оно стало обозначать только жителей Германии. Отсюда сербское Немачка, хорватское Njemačka, словенское Nemčija, словацкое Nemecko, чешское Německo, польское Niemcy, украинское Німеччина, белорусское Нямеччына (наряду с Германія). Русские называют немцами только народ, а немецким - язык, хотя название страны - из латинского Germānia; то же у болгар: страна называется Германия, представитель народа - немец, язык - немски. Из славянских языков возникло венгерское название Германии Németország, название представителя народа - német; в румынском немца назовут neamț, язык - nemțește.
Свои особенные названия известны у других народов. Так, финны называют страну Saksa, эстонцы - Saksamaa (от названия племени саксов, с которым контактировали финно-угры). Латыши называют страну Vācija, литовцы - Vokietijà; происхождение этих названий вызывает споры. Индейцы навахо, у которых свои счёты с немцами, называют Германию Béésh Bichʼahii bikéyah - "страной железных шлемов", отсылая, вероятно, к немецкому названию пехотной каски Stahlhelm "стальной шлем".
Разнообразие названий Германии поражает. Хотя в этом явлении нет ничего необычного (подобная чехарда существует, например, и с названиями Греции в разных языках), всё же Германия в этом смысле явный лидер.
Музей и мавзолей (этимология)
Есть в русском языке два похожих слова: музей и мавзолей. Являются ли они случайно похожими или за сходством стоит родство слов? Давайте разбираться.
Музей. Это слово хорошо известно многим языкам Европы: английское museum, немецкое Museum, французское musée, испанское museo и т. д. Бывает, что носители отдельных языков выбирают своё особенное название: исландское safn - "собрание, коллекция", валлийское amgueddfa - "сокровищница", ирландское iarsmalann - "место реликвий", китайское 博物館/博物馆 (bówùguǎn) "здание всех проявлений природы (или всего живого)", тайское พิพิธภัณฑ์ (pí-pít-tá-pan) - "дом различных предметов", бенгальское জাদুঘর (jadughor) - "дом магии", гавайское hale hōʻikeʻike - "дом, где показывают"; ну, и куда без навахо: tʼáadoo leʼé danílʼį́ bił hazʼą́ - "помещение, где можно посмотреть на кучу всяких вещей". Большая же часть слов такого рода так или иначе восходит к латинскому mūsēum и далее к древнегреческому Μουσεῖον "мусейон, святилище муз", от Μοῦσα "муза". О дальнейшей истории этого слова спорят.
Мавзолей. Это слово в примерно похожем виде вы так же встретите в порядочном числе языков: английское mausoleum, немецкое Mausoleum, французское mausolée, испанское mausoleo и т. д. Источник - древнегреческое Μαυσωλεῖον. Кто школу не прогуливал, вероятно, знает, что так называлось одно из семи чудес света - гробница карийского сатрапа Мавсола в Галикарнасе, построенная в середине IV века, и, собственно говоря, имя Μαύσωλος лежит в основе названия. Форма этого имени указывает, что оно карийского происхождения, хотя и не ясно, что означает. Карийский язык - анатолийский, близок к ликийскому, а также (в меньшей степени) лидийскому и хеттскому. Мы мало что о нём знаем, если не считать скудных надписей и редких свидетельств греков.
Кажется, на этом всё, тупик. Мы ничего не можем сказать однозначно. Однако этимологи не склонны считать эти слова родственными. Из десятка версий происхождения слова Μοῦσα ни одна не упирается в имя Μαύσωλος. А из нескольких версий внутренней формы имени Μαύσωλος (основная гласит, что оно значит "премного благословенный", что мне кажется вполне правдоподобным) ни одна не выводит к слову Μοῦσα. Отсюда заключаем, что эти слова не родственны.
Орёл и орнитолог (этимология)
Русское слово орёл имеет соответствия во всех других славянских языках: белорусское арол, украинское орел, болгарское орел (старославянское орьлъ), сербохорватское о̀рао, словенское ôrel, словацкое orol, чешское orel, польское orzeł, нижнелужицкое jerjeł, верхнелужицкое worjoł. Все эти слова восходят к праславянскому *orьlъ "орёл", которое далее происходит из праиндоевропейского слова *h₃érō (вероятно, с суффиксом *-ьlъ).
Орёл, как считают некоторые лингвисты, имел определённое значение для праиндоевропейцев, однако не для всех. Распространение когнатов русского слова ограничено только европейским и западноазиатским регионами, тогда как в восточных индоевропейских языках имеются свои собственные названия.
Того же происхождения названия орла в балтийских и кельтских языках: литовское erẽlis, латышское ērglis, ирландское iolar, валлийское eryr. Древним соответствием в Малой Азии было хеттское ḫāras. Из прагерманского ответвления * arô "орёл", происходит английское erne "орлан-белохвост", немецкое Aar, Adler (исторически из edler Aar "благородный орёл"), нидерландское aar, arend, датское ørn, норвежское ørn, шведское örn, исландское ari, örn.
Древнегреческие слова ὄρνις (órnis) "птица; петух, курица", ὄρνεον (órneon) "птица", восходящие к тому же праиндоевропейскому источнику, лежат в основе названия науки о птицах - орнитологии.





