Mayday, Mayday, Mayday!
Недавно смотрел фильм про авиакотастрофу и задался вопросом, почему аварийная ситуация обозначаться словом mayday? Вот, что я нарыл в инете (в Википедии):
«May day» дословно переводится санглийского как «Майский день». Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французскогоm'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не используются как призыв о помощи. В случае опасности французы восклицают «À l’aide!» или «Au secours!».
Mayday был придуман в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом, старшим радистом аэропорта Кройдон в Логдоне. Его попросили предложить сигнал, который было бы трудно перепутать с обычными радиосообщениями и который мог бы быть легко понятен в условиях плохой радиосвязи. Выбор Мокфорда объясняется тем, что большинство полётов из Кройдона в то время осуществлялось в аэропорт Ле Бурже в Париже.
Надеюсь, вы узнали что-то новое.
P.S. Догадаетесь, почему это слово говорят у раза?







