"Лунный камень" Уилки Коллинза
чай с лунным камнем - крепкий индийский чай, в котором растворены 25 капель лауданума.
Во время войны в Индии полковник Гернкастль похитил из сокровищницы мятежного раджи алмаз, который, как оказалось, был предметом культа в индуистском храме. Полковник уехал домой, в Англию, и следом за ним отправились трое индусских браминов, чьей задачей стало возвращение камня на его законное место. Полковник отдал алмаз на хранение в банк и завещал его своей племяннице, дочери сестры, с которой он был в ссоре. Желал ли он тем самым отомстить ей или, наоборот, помириться, навсегда осталось тайной.
Честь привезти алмаз в дом леди Вериндер (так звали сестру покойного полковника) выпала одному молодому человеку по имени Френклин Блэк.
Он привёз алмаз в чудесный загородный дом, владение вышеупомянутой сестры, и отдал его её дочери, юной девушке, по случаю дня её рождения. Отдал с некоторой неохотой и колебанием, но во исполнение завещания. В этот момент индусы, всё время крутившиеся где-то рядом, пришли взглянуть на камень, но их выгнали. Узнав, что индусы в попытке завладеть алмазом, не остановятся и перед убийством, Беттередж (слуга) принял некоторые меры предосторожности, в частности, спустил на ночь собак с цепи.
Но всё оказалось напрасно, так как камень был украден в ту же ночь кем-то из обитателей коттеджа, поскольку возможность проникновения в дом извне исключена. Таким образом, в лучших традициях английского детектива, преступление произошло в замкнутом пространстве, и виновного надо искать в небольшом кругу подозреваемых.
Приходит местный полисмен и доводит прислугу до бешенства своими подозрениями. После чего Френклин Блэк, считая, что полицейский ни на что не годен, решает вызвать из Лондона самого ловкого сыщика.
Сыщик обнаруживает, что вор коснулся недавно покрашенной двери и смазал на ней краску, оставив пятно. Он собирался было осмотреть одежду всех в доме и уже получил на это разрешение хозяйки, но вынужден был отказаться от своего намерения, так как ему воспротивилась сама жертва ограбления, Рэчел Вериндер. Естественно, сыщик заподозрил, что она инсценировала кражу.
Разумеется, леди Вериндер не поверила этому - она слишком хорошо знала свою дочь - и прекратила следствие, как только сыщик признался ей в своих подозрениях, сказав, что "обстоятельства роковым образом обманули его".
Сыщик появится ещё раз: он будет участвовать в финале этой истории, когда вернётся отрабатывать щедрое вознаграждение леди Вериндер, имея на руках новые улики.
Бывает, что рассказчик является одним из действующих лиц. Известны случаи, когда он сам и оказывался преступником, причём никто, а читатель тем более, до последнего момента не подозревал об этом. А часто рассказчик просто парит над всем и, подобно божеству, сверху видит всё, что происходит. Даже крыши домов для него не преграда! Он подглядывает в окна или просто как бы снимает крышку с игрушечного домика.
О событиях, связанных с "Лунным камнем", повествуют несколько участников этих самых событий. Старый верный слуга, помешанная на религии старая дева, пожилой юрист, юный джентльмен без определённых занятий, помощник уездного врача - все они, как бы передавая друг другу эстафету, по очереди рассказывают о том, что видели или слышали, подслушали или подсмотрели. Каждый подхватывает нить повествования там, где прекращает это делать другой. Впрочем, иногда двое рассказывают об одном и том же событии, приподнимая завесу над тем, что ранее было тайной.
Корреспонденты, надо отдать им должное, попались честные и фактов не перевирают, разве что порой не могут удержаться дать им собственное, часто неверное, толкование. Но разве могло быть по-другому, если они совершенно разные люди, с различными характерами, и у каждого свои взгляды на жизнь и разные наклонности?
Персонажи весьма колоритны. Взять, к примеру, дворецкого. Этот занятный старик, которого призванный из Лондона многоопытный сыщик Кафф (сам, между прочим, мечтающий удалиться от дел и выращивать розы) назвал самым лучшим из людей, выступает как рассказчик дважды: в начале и в конце книги.
Не чуждаясь некоторой образности в своей речи ("В эту минуту она завязывала бант моего галстука, и вся сила её чувства перешла в её пальцы. Я никогда в жизни не был так близок к удушению"), он временами уклоняется в сторону, весьма своеобразно, например, между делом отзываясь об увлечениях своих господ.
Любопытно видеть - особенно если у них есть вкус к чему-нибудь умственному,- как они слепо набрасываются на предмет прямо-таки отвратительный. В девяти случаях из десяти они принимаются или мучить кого-нибудь, или портить что-нибудь, и при этом твёрдо убеждены, что образовывают свой ум, тогда как, попросту сказать, они только поднимают кутерьму в доме. Я видел (с сожалением должен сказать), что и дамы точно так же, как мужчины, разгуливают изо дня в день, например, с пустыми коробочками от пилюль и ловят ящериц, жуков, пауков и лягушек, а возвращаясь домой, втыкают в несчастных булавки или режут их без малейшего угрызения совести на куски. Вы видите, как ваш барин или барыня разглядывают внутренность паука в увеличительное стекло, или вам попадается на лестнице лягушка без головы; а когда вы удивляетесь, что означает эта отвратительная жестокость, вам говорят, что молодой барин или молодая барышня имеют наклонность к естественным наукам.
Вы пачкались в грязи и лепили из неё пирожки, когда были ребёнком, а когда выросли - пачкаетесь в науках, режете пауков и портите цветы. В обоих случаях секрет заключается в том, что вашей бедной праздной голове не о чем думать, а вашим бедным праздным ручкам нечего делать.
Надо отметить одну важную черту его характера: непреклонную веру в благородство помыслов близких ему людей и отрицание всего, что вступает в противоречие с этой его внутренней убеждённостью. К чему он подталкивает и других, используя для этого и вспомогательные средства.
Пейте ваш грог, мистер Френклин, и вы преодолеете слабость, заставляющую вас верить фактам!
А в те моменты, когда он всё же сомневается или не знает, как поступить, он прибегает к своему проверенному средству: открывает томик "Приключений Робинзона Крузо" на случайной странице и всегда попадает на такую фразу, которая решает его проблему, а в большинстве случаев даже убеждает его в собственной правоте.
Приверженность его к этой книге такова, что он не воспринимает всерьёз людей, которые не верят, что старый "бедный Робин Крузо" всегда прав.
"Можете не рассказывать мне, что с вами случилось. Беттередж пустил в ход свой последний козырь, он сделал новое пророческое открытие в "Робинзоне Крузо". Уважили Вы его любимую фантазию? Нет? Вы показали ему, что не верите в "Робинзона Крузо"? Вы упали во мнении Беттереджа настолько низко, насколько это возможно".
Кроме поисков пропавшего (как уточняет сыщик, именно пропавшего, а не украденного, алмаза) герои романа заняты выяснением отношений. В какой-то момент о камне как-будто даже забывают, но Френклин Блэк, пытающийся понять, почему Рэчел к нему охладела, и считая, что виной всему проклятый алмаз, не видит другого способа помириться с ней, кроме как раскрыть тайну пропавшего бриллианта. Помочь ему в этом мог бы мистер Канди, сельский врач и друг покойной леди Вериндер, но, к сожалению, из-за серьёзной болезни он потерял память.
О судьбе алмаза, похоже, осведомлена сама потерпевшая, мисс Рэчел, но она молчит из своих, непонятных для других людей побуждений, но для неё самой, судя по всему, то, как она выглядит в своих глазах, важнее мнения о ней окружающих, которым она вполне может пренебречь. Похоже, именно это заставляет Рэчел скрывать правду. Но и лгать она не способна - по той же причине - поэтому просто молчит.
По ходу дела высказываются смелые на тот момент, передовые научные взгляды, которые сейчас можно найти в любом учебнике или научно-популярной статье.