HankHawkHusk33
Как определить целевую аудиторию книги?
Кто будет читать вашу книгу?
Прежде, чем вы займетесь поиском издателя, вам надо разобраться со своей целевой аудиторией (ЦА).
Авторам нелегко справиться с этой задачей. Многие уверены, что их книга «предназначена для самой широкой аудитории».
Между тем 37 % россиян вообще не читают книг, а 52 % никогда их не покупают. То есть о «самой широкой аудитории» говорить не приходится.
1. Покупатели художественной литературы
Покупателей художественной литературы можно условно поделить на следующие категории:
• книгоголики, которые не могут не читать. У них есть любимые серии, и они постоянно приобретают новинки. Качество их не очень волнует: главное, чтобы роман соответствовал жанровому стандарту;
• эстеты, которые тщательно выбирают очередную книгу и никогда не опускаются до низких жанров;
• люди, которые обычно не покупают книги, но в принципе готовы раскошелиться на что-то интересное и/или модное. Их девиз: «Все читают и мне придется». Если автору удается зацепить эту категорию, то его произведение становится бестселлером;
• путешественники, которые покупают книгу в дорогу;
• родители, покупающие книги для детей;
• люди, приобретающие книги в подарок;
• коллекционеры.
2. Покупатели нехудожественной литературы
Покупателей нон-фикшн можно поделить следующим образом:
• специалисты, нуждающиеся в профессиональной литературе;
• люди, желающие изменить к лучшему свою жизнь и ищущие советы в книгах;
• родители, покупающие детям обучающую литературу;
• люди, имеющие то или иное хобби и интересующиеся книгами по данному направлению;
• люди, занимающиеся самообразованием;
• люди, испытывающие спонтанный интерес к той или иной теме;
• люди, покупающие книгу в подарок;
• люди, покупающие книги для оформления интерьера (речь идет о дорогих фотоальбомах, редких и подарочных изданиях);
• коллекционеры.
Большую роль играет место жительства. Например, книги, описывающие высокие технологии, будут хуже продаваться в сельской местности. В некоторых случаях на продажи влияют идеологические воззрения или религия — параметров может быть довольно много.
2. Статики, динамики, логики и мистики
Интересную концепцию предлагает писатель Нелли Мартова:
Очень условно читателей и писателей можно разделить на статиков и динамиков, логиков и мистиков.
Динамики предпочитают одно сплошное действие, статики любят красивые описания. Логикам нужно, чтобы все события в романе происходили строго последовательно и имели четкие, понятные объяснения. Мистикам подавай непознаваемое, неожиданное, таинственное, интуитивное, то, что в рамки логики не укладывается.
Логики не понимают мистиков и наоборот. Динамики не понимают статиков. Когда мы пишем роман или рассказ, надо учитывать, на какой тип читателя он рассчитан. Аннотация, название книги, пиар-кампания должны быть ориентированы на этот же тип людей.
Если вам отказывает редактор, не спешите расстраиваться. Может, он любитель логики, а вы ему мистику послали. В жанровой литературе такое реже случается, а вот в мейнстриме — запросто.
3. Опросник для определения целевой аудитории книги
1. Какую пользу приносит ваша книга? Кому?
2. Какие интересы у ваших читателей?
3. Ваши читатели привязаны к какому-то географическому региону?
4. Какого пола ваши читатели?
5. Имеют они какой-либо особый признак? (например, читатели книги о похудении должны иметь лишний вес; читатели книги об устройстве на работу — должны искать новую работу и т.п.)
6. Читатели какой возрастной группы будут интересоваться вашей книгой?
7. Что насчет национальности, вероисповедания и политических убеждений?
8. Какой доход имеют ваши читатели?
9. Какое образование?
10. Какие СМИ (в том числе в Интернете) читают потенциальные покупатели вашей книги?
Надо описывать только ядро ЦА: тех людей, которые не только читают книги, подобные вашей, но и покупают их, ибо от читателей, скачивающих все в интернете, нет толка ни издателям, ни писателям.
Понятное дело, что будут случайные покупки; вполне возможно, что начнет работать сарафанное радио и тогда книгу приобретут люди, весьма далекие от ядра ЦА. Но волну могут запустить только те, кто целенаправлено ищут произведения вашего типа.
Пример разбора целевой аудитории
Пол: женщины. Возраст: 25-50 лет
Место жительства: крупные города
Образование: высшее
Социальное положение: офисные работники с высоким и средним доходом
Читательские предпочтения: высокая начитанность в классической литературе, интерес к истории. Свободная ориентация в книгах с многоплановым сюжетом и большим количеством героев. Женщины, входящие в ЦА, регулярно покупают книги, считают, что у них есть литературный вкус. Предпочитают классику и современных маститых авторов, в том числе зарубежных. Не покупают серийную литературу, к модным книгам относятся скептически; тем не менее активно интересуются новинками. При выборе книг прислушиваются к уважаемым лидерам мнения, а так же к рекомендациям избранных друзей и родственников. О новинках узнают по выкладкам в книжных магазинах и шумихе, поднятой в интернете.
Интересы: саморазвитие, личные отношения, карьера, интернет, искусство с претензией на высокий класс — театр, литература, кино, живопись.
Из СМИ предпочитают журналы для ума с проверенной репутацией, а также профильные издания. К рекламе отношение сдержанное, в особенности к телевизионной.
Женщины, принадлежащие к ЦА, хотят быть «не как все», тяготеют к увлечениям, которые подчеркивают их социальный статус, карьерные и личностные достижения.
Ценность книги для ЦА: переживание сильных эмоций, развлечение, новая информация.
Конкурентные преимущества
• уникальная тема, которая раньше не поднималась в русскоязычной литературе.
• достоверность и тщательное исследование фактов. Материалы для романа собирались в ***.
• подача материала — стилизация под классический русский роман. Игра со стилями — от сказа до хроники.
• высокая эмоциональность текста.
• готовность NN (фамилия известного человека) написать рецензию для обложки.
Если вы четко понимаете, кому адресуется ваша книга, вам намного проще выбрать издательство. Вы уже не станете делать веерную рассылку, тратить силы и нервы на переговоры с издателями, которые если и выпустят ваше произведение, то в неправильном оформлении, а потом начнут рекламировать его не тем людям.
Вы сосредоточите усилия на фирмах, много лет работающих в выбранном вами сегменте, и быстро найдете общий язык с редакторами: ведь им нужны именно такие авторы, как вы.
Как начать книгу?
Первая страница определяет все.
Подавляющее большинство рукописей отвергается после того, как редактор прочитает первую страницу. Если автору не удается сразу захватить внимание читателя, никто не будет искать в книге умные мысли и прекрасные чувства. Удел всех рукописей со слабым началом — мусорная корзина.
Как начать книгу
В каких случаях начало книги провисает?
Оглашение банальных истин
Куда ведет нас судьба — никому неведомо и куда она приведет нас — никто не знает.
Длинные и вычурные описания
Маша шла по золотистому пшеничному полю. Тяжелые налитые колосья клонились почти до самой земли, вобрав в себя за долгое лето все соки родной почвы. Ветер колыхал их, и казалось, что это желтые морские волны набегают одна на другую. То здесь, то там синели васильки, похожие на прекрасные синие глаза. Гудели мохнатые шмели, спеша собрать всю позднюю августовскую пыльцу для своих деток.
Сюжетные штампы
Володька проснулся, открыл глаза и испуганно сел на кровати.
Так начинаются сотни романов новичков. Володька либо страдает от похмелья, либо пытается угадать, где он находится, либо с облегчением понимает, что это был всего лишь сон. Вариант, когда он просыпается и идет на работу — это тоже затасканное клише. В начале все-таки лучше не «просыпаться».
Нарочитый романтизм
Каменное изваяние стояло посреди площади. Что проносилось перед его неподвижным ликом? Какие события осели пылью на его почерневших от времени плечах?
Лишние люди
Иван Иванович, бухгалтер 38 лет, толстенький, плешивый, в синем чесучевом костюме, сел в такси.
Он долго смотрел в окно на пролетающие мимо машины, на фонарные столбы и думал о своей жене Ирине. Она, верно, уже сготовила обед.
Ирина была молодой статной блондинкой. К тому же она закончила кулинарный техникум и была прекрасной поварихой.
Иван Иванович настолько расслабился в предвкушении вкусного борща, что совершенно забыл о своем портфеле, где, впрочем, не лежало ничего важного, кроме носового платка и квитанции из химчистки.
Иван Иванович поднялся к себе в квартиру и вспомнил о портфеле только тогда, когда шофер уже уехал.
Больше ни Иван Иванович, ни его жена Ирина, ни портфель в тексте не упоминаются. Роман посвящен соседу Ивана Ивановича, которого он встретил на лестничной площадке.
Толпа
Первая сцена не должна описывать большую группу людей. Читатель запутается в них и забудет, кто есть кто.
Страсти-мордасти
Не начинайте с описания кровавых кишок. Этим вы:
- оттолкнете многих людей, которые не захотят читать эту гадость;
- все равно не зацепите любителей насилия в литературе. Они еще не сроднились с героями и не переживают за них, так что весь пар уйдет в свисток.
Приберегите кошмарики для кризиса — там они будут смотреться гораздо эффектнее.
Философия не к месту
Многие новички пытаются сразу вывалить на читателя главные мысли. И вот появляются отвлеченные рассуждения о смысле бытия, сетования на непонятость или описания любви как чувства. Обычно это растягивается страницы на три-четыре, и только потом автор переходит к делу: к истории, которую он хочет рассказать. Беда в том, что редактор бросит читать такую рукопись на второй странице.
Книга не должна начинаться с философских концепций и нравоучений. Философия — это соль произведения: никто не начинает обед с ложки соли.
Что ищут читатели в романе?
Покупая художественную литературу, люди пытаются купить сильные эмоции — любовь, смех, любопытство, страх (подчеркиваю: страх, а не отвращение!). Вот эти чувства и надо возбуждать с самого начала.
А как надо писать начало книги?
Как делать интересную завязку, можно поучиться у Бориса Акунина — он в этом деле мастер:
В понедельник 13 мая 1876 года в третьем часу пополудни, в день по-весеннему свежий и по-летнему теплый, в Александровском саду, на глазах у многочисленных свидетелей, случилось безобразное, ни в какие рамки не укладывающееся происшествие.
— Б. Акунин. «Азазель»
Сразу возникает ощущение эпохи и сразу появляется интрига. И все это умещается в одном предложении.
Женщина есть тварь хилая и ненадежная, сказал Блаженный Августин. Прав мракобес и женоненавистник, тысячу раз прав. Во всяком случае, в отношении одной особы по имени Варвара Суворова.
— Б. Акунин. «Турецкий гамбит»
Спорное утверждение, которое тут же возмущает читателя и в то же время описывает главную героиню. Опять же появляется интрига: что это за женщина? Почему о ней так говорят?
Еще один вариант отличного начала:
Бенедикт натянул валенки, потопал ногами, чтобы ладно пришлось, проверил печную вьюшку, хлебные крошки смахнул на пол — для мышей, окно заткнул тряпицей, чтоб не выстудило, вышел на крыльцо и потянул носом морозный чистый воздух. Эх, и хорошо же! Ночная вьюга улеглась, снега лежат белые и важные, небо синеет, высоченные клели стоят — не шелохнутся. Только черные зайцы с верхушки на верхушку перепархивают. Бенедикт постоял, задрав кверху русую бороду, сощурился, поглядывая на зайцев. Сбить бы парочку — на новую шапку, да камня нету. И мясца поесть бы неплохо. А то все мыши да мыши — приелись уже.
— Т. Толстая. «Кысь»
Один абзац — и картина уже стоит перед глазами. Летающие зайцы и мыши, годные в пищу, возбуждают любопытство: как это может быть?
Михаил Булгаков начинает «Собачье сердце» так:
У-у-у-у-у-гу-гуг-гуу! О, гляньте на меня, я погибаю. Вьюга в подворотне ревет мне отходную, и я вою с ней. Пропал я, пропал. Негодяй в грязном колпаке — повар столовой нормального питания служащих центрального совета народного хозяйства — плеснул кипятком и обварил мне левый бок. Какая гадина, а еще пролетарий. Господи, боже мой — как больно! До костей проело кипяточком. Я теперь вою, вою, да разве воем поможешь.
Один абзац и читатель уже сочувствует собаке, ему уже интересно: что будет с ней дальше?
Еще вариант: игра на кажущихся противоречиях:
Младенец Иисус пошевелился. Кэрол Бэйкер моргнула и потрясла головой. О’кей, Кэрол. Если ты видишь, что статуи движутся, это говорит о том, что ты либо стала свидетелем чуда, либо у тебя серьезные проблемы. Она уставилась на ярко освещенную композицию Рождества Христова, расположенную на углу площади.
О’кей, младенец Иисус определенно двигается.
— М. Чайлд. «Нечто чудесное»
Беспроигрышный вариант — любопытное происшествие, описание интересной ситуации или интересного человека. Высший пилотаж — удачная шутка, самоирония. Одним словом, надо приковывать внимание читателя к книге с самого начала.
Типография и самиздат.
Пока идет активное обсуждение целесообразности создания "Лиги писателей" с @SupportCommunity, я готовлю почву для публикуемого материала.
Данная статья писалась для того, чтобы авторы, желающие напечатать свою книгу самостоятельно, примерно знали, что и как происходит в типографии.
Для начала немного информации о том, какие типы печати бывают.
Офсет
Самый распространенный способ печати: прозрачными красками на впитывающих материалах. Плотность бумаги — не менее 80 грамм на квадратный метр, иначе печатная машина будет жевать лист. В офсетной машине используется 4 цвета – ярко-голубой, малиновый, черный и желтый. От их смешения получается любая цветная картинка. Сначала печатают желтый, потом голубой, потом малиновый, потом черный цвета. Качество печати зависит от размера цветных точек: чем меньше точка – тем выше качество изображения.
В дорогих печатных машинах бывают дополнительные емкости для лака или специальных красок (например, серебряной или золотой). Если машина 4-секционная, а вам надо добавить серебра или лака, то перед этим емкости надо мыть. Это означает и больший расход краски, и большую себестоимость.
Бумага
Бумага бывает как листовая, так и в рулонах. Когда бумага подается в рулонах, то речь идет только о больших тиражах, при этом плотность бумаги может быть меньше 60 грамм на квадратный метр (газетная бумага).
Бумага бывает мелованная и немелованная. Мелованная — это когда лист покрывается слоем мела с одной или с двух сторон. В свою очередь мелованная бумага подразделяется на матовую и глянцевую (последняя используется при печати журналов). Газетная бумага бывает с разным коэфицентом белизны. Картон различается и по собственной плотности, и по белизне, и по мелованию, и по плотности мелования.
Печатные машины
У печатной машины есть формат – A4, А3 и т.п., и его невозможно поменять. На бумаге нужны поля, чтобы машина могла ее захватить; потом они отрезаются. На поля наносятся метки — кресты и цветные квадратики: по ним делается приладка, на которую уходит около 200 печатных листов. Во время приладки проверяют совпадение цветов. Важный момент: необходимо подогнать формат изделия под машину, чтобы было как можно меньше отходов (от этого тоже зависит себестоимость).
Перед тем, как начать печать, необходимо на картинке выделить каждый из цветов. Этот процесс называется цветоделением. Под каждый цвет делается печатная форма, ее вставляют в машину и таким образом она узнает сколько и куда заливать той или иной краски.
Другие типы печати
Шелкография (трафаретная печать). На поверхность через специальную форму-сито заливается краска. Рисунок может быть как плоским, так и выпуклым (вспоминаем визитки). Шелкографию можно наносить не только на бумагу, но и на многие другие поверхности. Шелкография хорошо подходит для небольших тиражей — 100-200 экземпляров.
Тампопечать — используется тогда, когда на поверхность нужно нанести какое-то изображение с мягкого резинового клише. Часто с ее помощью делают логотипы. Печатает только одним цветом.
Флексография (или флексопечать) – печать непрозрачными красками на пленке. Обычно используется при печати на целлофановой упаковке.
Цифровая печать — печать на цветных принтерах. Достоинства — удобно для изготовления тиражей до 200 экз. Недостатки: большинство принтеров не в состоянии правильно передавать цвета. Но есть и сложные полиграфические машины.
Тиснение – только на плотной бумаге. Берется фольга, изготавливается штамп и его с силой припечатывают к бумаге — фольга остается на ней. Большая часть цены тиснения составляет стоимость штампа. Тиражи любые. Тиснение можно делать и без фольги – тогда на бумаге будет просто выпуклый рисунок.
Послепечатная обработка
Послепечатная обработка бывает следующих типов:
— резка печатного листа,
— вырубка (фигурная вырубка),
— фальцовка – это сгиб, используется на тонкой бумаге,
— биговка – сгиб толстой бумаги,
— УФ лакировка — залачена одна деталь,
— ламинация — изделие покрывается тонкой пленкой,
— конгрев — рельефное тиснение,
— брошюрование (скрепка, склейка, сшивка, пружинка, твердый переплет).
При выборе типографии прежде всего надо обращать внимание не столько на наличие современного оборудования, сколько на профессионализм персонала. Халтурщиков и неучей в типографском деле сколько угодно.
Как опубликовать переводную книгу в России?
Вам понравилась книга на иностранном языке и вы хотите, чтобы ее перевод вышел в России? Вы можете выступить в роли переводчика и/или субагента (т.е. посредника между агентом автора и российским издательством).
Что НЕ делать:
• Не переводите книгу полностью, пока у вас не будет контракта с издательством.
• Не предлагайте перевод книги к публикации, не получив согласие автора или правообладателя.
Что делать:
Для начала проверьте через интернет — возможно, данная книга уже вышла на русском языке. Ищите по фамилии автора, так как название книги может быть изменено. Не забывайте о том, что некоторые иностранные имена можно написать по-русски в различных вариантах.
Свяжитесь с автором, его наследниками или его агентом. Если автор современный, то, скорее всего, у него есть сайт. Если на сайте нет контактной информации (такое бывает), ищите через Google сочетание фамилия автора + literary agent — так вы найдете агента, который представляет интересы данного писателя. На сайтах литературных агентств всегда есть электронная почта, а зачастую и телефон. Если найти агента не получается, пишите или звоните в издательство, выпустившее книгу в оригинале.
Сразу оговорюсь: профи не любят связываться с переводчиками-любителями и непрофессиональными агентами. Они знают, что времени на переговоры уйдет уйма, а толку, скорее всего, не будет. Но исключения бывают.
Вам надо узнать следующее: свободны ли права на перевод на русский язык, и с кем следует вести переговоры по данному вопросу. Права на перевод могут быть закреплены либо за автором, либо за издателем. Лицом, уполномоченным вести переговоры о переводе, может быть:
• сам автор;
• его литературный агент (это прописывается в контракте между автором и агентом);
• сотрудник издательства (как правило, из отдела по правам и переводам).
Если книга на языке оригинала вышла в крупном издательстве, то очень может быть, что вопросами публикации на русском языке занимается одно из специализированных агентств: «Права и переводы», «Синопсис» и др. У них заключены контракты с крупнейшими западными издательствами и литагентствами об эксклюзивном представлении интересов на территории РФ, и если от российской компании поступает предложение о переводе, то она в любом случае будет работать через эти агентства. Так что субагентом в этой ситуации выступить не удастся — только переводчиком.
Если книга на языке оригинала вышла давно, то вам придется писать обычное бумажное письмо в архив издательства: задавать вопрос о правообладателе и его контактной информации. В этом письме надо указать свой имейл и попросить, чтобы вам дали ответ через электронную почту. Если вы живете в той же стране, где находится издательство, на всякий случай пришлите конверт с маркой и с вашим адресом — чтобы вам могли ответить в письменном виде.
Если издательство прекратило существование, то тут поможет только интернет: ищите родственников и знакомых автора, связывайтесь с ними и выясняйте всю информацию.
Вступив в контакт с правообладателем, вам надо спросить, можете ли вы предложить данную книгу для издания в России. Коль скоро у вас нет агентского опыта и зарегистрированного юридического лица, правообладатель вряд ли заключит с вами договор. Скорее всего вам дадут только устное добро на поиск издательства.
Далее вам нужно составить:
• аннотацию,
• синопсис для художественного произведения, развернутый план для нон-фикшн или описание для детской литературы,
• перевод первой главы (не посвящения, не благодарностей, а именно основного текста).
Ищите через интернет или книжные магазины подходящие российские издательства. Внимательно прочитайте раздел на их сайте «Для новых авторов» и на основании полученных данных составляйте заявку на публикацию. В ней приводятся:
• название книги,
• имя автора,
• выходные данные: ISBN, год и место публикации оригинала,
• язык оригинала,
• объем в количестве слов на языке оригинала,
• история продаж (премии, большие тиражи, отзывы лидеров мнения, переводы на другие языки и т.п.),
• аннотация,
• указание на то, что права на перевод свободны, и автор дал добро на публикацию на русском языке.
Далее объясняете, кто вы и чего хотите. Если вы переводчик, так и пишите: «хочу переводить эту книгу, образец перевода в приложении». Если вы планируете выступить в качестве субагента, указываете, что вы действуете в интересах автора как субагент. Или вы хотите быть и переводчиком, и субагентом.
К заявке прикладываются синопсис (развернутый план или описание), а также первая глава, переведенная на русский язык, и весь пакет отправляется в издательство.
Заявку на публикацию следует направлять не на общий имейл, а в отдел по работе с иностранной литературой (если имеется) — именно там принимают решения о переводах. Если такого отдела нет или вы не можете найти его контакты через интернет, звоните по общему телефону, объясняйте ситуацию и спрашивайте, с кем вам следует поговорить.
Если издательство проявляет интерес к проекту, настает время оформлять все бумаги. В случае, если вы выступаете как переводчик, заключаются контракты издатель — правообладатель и издатель — переводчик.
В случае, если вы оказываете субагентские услуги, заключаются контракты правообладатель — агент и правообладатель — издатель. Если вы хотите выступать и в качестве агента, и в качестве переводчика, заключаются все три контракта: издатель — правообладатель, правообладатель — агент и издатель — переводчик.
Переводчику платит издательство. Агенту — правообладатель. Обычно комиссия за агентские услуги за рубежом составляет 20 %. 10 % идет агенту автора, 10 % — вам. Как правило, платеж от издателя правообладателю поступает на счет агента, а потом — за вычетом процентов — переводится правообладателю. Но схема может быть любой — как вы договоритесь.
Часто возникает вопрос: «А что, если издательство захочет опубликовать книгу, но перевод поручит кому-то другому? Как от этого уберечься?»
Ответ: «Никак». Переводите настолько хорошо, чтобы издателю в голову не пришло искать другого человека.
Тот же вопрос возникает и с агентскими процентами: «А что, если издательство напрямую выйдет на автора или его агента, а меня оставит с носом?» Такое тоже бывает и, к сожалению, обезопасить себя в данном случае невозможно.


















