С тегами:

Надмозг

Любые посты за всё время, сначала свежие, с любым рейтингом
Найти посты
сбросить
загрузка...
33
Вы знаете что случилось с другим братом
14 Комментариев  

Фраза с 1 ч. 23 м. третьей серии третьего сезона телесериала "Шерлок", которую пара человек вспомнило после твиста второй серии свежего сезона:

"Мне не свойственны приливы братского милосердия. Вы знаете, что случилось с другим братом"

Вы знаете что случилось с другим братом спойлер, шерлок, сериалы, перевод, надмозг

В оригинале на половую принадлежность намекает контекст, но в русской версии прямым текстом говорится что это именно "другой брат". И в итоге мы имеем диссонанс: "почему брат вдруг стал сестрой?". Видимо перевод делался исходя из предыдущего предложения с опорой на "brotherly compassion". Тем не менее "надомзгами" локализаторов обзывать язык не поворачивается ведь они не участвуют в построении сюжетных хитросплетений. Надеюсь у кого на один вопрос стало меньше. Всем добра.

31
Трудности русских фан-саберов
50 Комментариев  

Приехал домой после учебы. Решил расслабиться, посмотреть, что-то легкое. Скачал анимешку, а к ней несколько субтитров, чтобы выбрать лучшие и дальше смотреть с ними. Знаете, я думал, что рак головного мозга есть только у наших официальных прокатчиков, на деле...

Трудности русских фан-саберов аниме, русские субтитры, перевод, надмозг, длиннопост
Трудности русских фан-саберов аниме, русские субтитры, перевод, надмозг, длиннопост
Показать полностью 2
4108
Точный перевод
144 Комментария  
Точный перевод
420
Я вижу мертвых людей, Брюс Робертсон
12 Комментариев  
Я вижу мертвых людей, Брюс Робертсон Игра престолов, Люди Икс, шакалы, грязь, надмозг, ваша реклама

- Я снова видела сон, профессор. В нем все вокруг меня умирали.

- Это был всего лишь сон, Джин. Никто не собирается умирать.

- Эээ... Профессор?

61
Ох уж эти...
25 Комментариев  

Переводчики Байбако перевели последнюю фразу Ходора как "Задвинь засов". Задвинь засов, блин! Как это можно было превратить в "Ходор" в конечном итоге? Если уж так, что Ходора должны были весь сериал звать Задов.

Задов, Задов Задов. Задов.

480
Как локализуют названия фильмов в России
112 Комментариев  

Мы привыкли жаловаться на российских локализаторов, переводящих заголовки иностранных фильмов подчас настолько ужасно, что пропадает желание идти в кинотеатр (что, если весь перевод такой корявый?). Хотя если взглянуть на другие страны, там оригинальные голливудские названия страдают от «художественных» переводов ничуть не меньше. Тема эта довольно обширна, поэтому сегодня мы изучим российский опыт локализаций, а во второй части материала через неделю будем разбирать мытарства голливудской продукции в других странах. Итак…

Как локализуют названия фильмов в России переводы, названия, Фильмы, локализация, надмозг, статья, видео, длиннопост
Показать полностью 11 1
2078
Усы решают
50 Комментариев  

Грустно, что Принс покинул этот мир, но если  дорисовать усы Рианне, то как будто он все ещё с нами

Усы решают принс, Prince, Принс Роджерс Нельсон, боян не баян, Rihanna, надмозг, Боян, twitter, длиннопост
Показать полностью 1
3250
На саммите G20 в Турции отель, в котором разместили прессу, решил не тратиться на переводчика
Перец срю - наш выбор
269 Комментариев  
На саммите G20 в Турции отель, в котором разместили прессу, решил не тратиться на переводчика Перец срю - наш выбор
1526
Discovery и переводчики.
185 Комментариев  
Очень я люблю смотреть Дискавери. Особенно всякие инженерные передачи. Повышает, знаете ли, технический уровень, получше мнений всяких там "икспертов" с форумов.
Хорошо этак вечерком завалиться на диван с кружечкой чего-нибудь и включить "How do they do it" или "How it's made".
Но перевод...
Перевод часто портит всё!
Я уже перестал удивляться, когда электролобзик называют ленточной пилой, карбоновую ткань - углём или графитом. Уже не вздрагиваю от выражения типа "микросхема сделана из силикона высокой очистки".
Но этот выпуск побил все рекорды.
"...вытягивая волокна нержавеющей стали..."
Ну всё...

How it's made S23E09 примерно 17:50 от начала
Программа озвучена на студии "Кириллица", текст читал Владимир Рыбальченко.

Уважаемые переводческие студии! Ну наймите для корректного перевода хорошего инженера или просто умного человека!
424
Переводчики, мать их
126 Комментариев  
Все уже в курсе, как клевые надмозги перевели "Капитан Америка: Гражданская война"?
Если кто не в курсе - "Раскол мстителей"(Это пиздец, ей богу)
Но тут я еще могу как-то понять мозгом, на что они рассчитывали. Мол не нужно нам ваших капитанов америк и гражданские войны как-то и тут и там, и со мстителей бабло больше идет как-то...
Но вот мой личный топ 3 самых КРЕТИНСКИХБЛЯДЬПЕРЕВОДОВСУКА!!!!
3 место: "Голодный кролик атакует"/ "Seeking justise"(Ок, там была такая фраза)
2 место: "Континуум" / "Project Almanac" (Да вы там больны наглухо!)
1 место "Побег из Шоушенга". Тут подробнее.
В оригинале фильм называется "Искупление в Шоушенге" А знаменитый побег должен был быть крутым поворотом сюжета!
"А давайте ебанем самый главный спойлер в название фильма!" подумал главный творческий мудак локализаторов....
Сорри что не длиннокартинкопост, напишите в комментах еще примеры, если вспомните.
2374
Углепластик
142 Комментария  
Углепластик
308
Беспроигрышная тактика...
83 Комментария  
Беспроигрышная тактика...
1401
В одной из столовых Петербурга
90 Комментариев  
В одной из столовых Петербурга
216
Веселые приключения погрузчика Кейджа.
Украдено с Adme
7 Комментариев  
Веселые приключения погрузчика Кейджа. Украдено с Adme
25
Сириус Блэк
7 Комментариев  
Сириус Блэк


Пожалуйста, войдите в аккаунт или зарегистрируйтесь