Про язык

Вдогонку посту http://pikabu.ru/story/spasibo_za_sovet_4931382

Особенности языковой ассимиляции с русскими надо выделять и изучать как отдельный раздел лингвистики. В этом я убедился на собственном опыте.


Как-то в 2014-ом познакомился я, значит, с одним ирландцем из Голуэйя, что в Коннахте. Может однажды я расскажу о нем и этой встрече подробнее, но только не сегодня. Общались мы немного по скайпу ин инглиш, в ходе чего как раз мой инглиш стал больше похож на айриш-инглиш: я стал заменять "the" на "de", "you" на "ya" или "ye", а слова "yes" и "no" полностью выкинул из своего обихода. Но этого мне оказалось мало - я попросил его учить меня ирландскому. К слову сказать, это будет уже седьмой язык. Об особенностях его изучения я тоже могу рассказать однажды, но не сегодня.


Достаточно для этой истории упомянуть только то, что в ирландском свои, довольно (я бы сказал, до*уя) сложные правила чтения, на освоение и запоминание которых уходит туча времени. И все равно им есть чем тебя удивить. Я засыпался на том, что пытался поставить глагол первого склонения в будущем времени.


"Вот так это пишется", - сказал мой карманный ирландец в камеру.

Пиликнул чат. Я улыбнулся, потому что склонять он решил глагол "пить".


"А теперь попробуй прочитать", - и я должен был понять подвох только потому, как он гаденько усмехнулся.


"о-олфайй мэй (ólfaidh mé)", - гордо отчеканил я, довольный тем, что освоил науку.


"А вот и не правильно", - подкололи меня. - "Вот эта срань, только пишется -faidh, а читается просто долгим "и".


"Пи*дец!", - восхитился я чисто по-русски.


"Пи*дец...", - вздохнул он почти без акцента.

И тут же заметно встрепенулся, посерьезнел и что-то прикинул.


"Это", - говорит. - "Совсем не дело. Ты уже пол года учишь ирландский, но пока почему-то только я научился русскому мату. Так и пиши в ежедневнике: во вторник у нас будет Ceacht de salach labhairt - то есть Lesson of dirty speaking. Проще говоря, буду учить тебя ругаться, как настоящий ирландец"

5
Автор поста оценил этот комментарий

У меня у коллеги недавно дочка родилась. Назвали они ее Saoirce (Сирша). Пришлось погуглить как произносится, прежде чем поздравлять. Что интересно, я думал что товарищ - ирландец (рыжий и веснущатый), а он говорит, нет, новозеландец, просто имя понравилось.

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий

Всё бы ничего - но у них официально только три диалекта ирландского, в которых правила различаются, а про произношение и говорить страшно.

На деле всё хуже - там в каждой деревне свой диалект: отъедешь на 5 км - и ховор совсем другой становится.

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий

а слова "yes" и "no" полностью выкинул из своего обихода


Aye/nae?


Кстати, вот совершенно дурацкий вопрос есть: а не знает ли случайно этот ирландец, что в шанти "Drunken sailor" обозначается словом "she" во фразе "up she rises"?

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий
Работали мы как-то в Антверпене на ирландскую фирму. Значит, всё начальство (прорабы, инженеры и выше) ирландцы, а на них работало около десятка маленьких фирм, типа нашей.

Не скажу, что я хорошо владею английским, но понимаю и могу изъясняться на нём немного.

Так вот, я почему-то думал, что начальство разговаривает на голландском, даже при обращение к нам, рабочим, потому-что понять не мог ничего, и очень вводило в заблуждение вот эти "Ya" и раскатистое, как у голландцев или немцев, "R". О выговаривании слов, вообще, промолчу - ничего общего с английским произношением. Через неделю уже привык и и начал понимать.

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий

Чёто вспомнил про шотландцев в лифте с голосовым управлением)))

Eleven !!!!

раскрыть ветку