Правила чтения Украинского языка для чайников. (часть 1)
Украинский алфавит также как и русский состоит из 33 букв, но вместо русских Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ - используются Ґґ, Єє, Іі и Її.
Украинский алфавит: А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж З з И и І і Ї ї Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ь ь Ю ю Я я.
Далеко не все буквы в украинском языке выговариваются так как в русском.
К примеру украинское Г - звучит не как русское Г, а как к примеру английское h. Я почти уверен, что многие слышали так званый украинский акцент, в котором буква Г выговаривается не правильно, как что-то ближе к Х, чем к Г.
А вот украинское Ґ - выговаривается как раз таки как русское Г. Вот правда встречается оно довольно редко - в основном либо в заимствованиях (Ґеймер Ґрунт), либо в закоренелых славизмах (Ґава Ґанок).
Украинское Е - читается скорее как русское Э, но оно более мягкое. Не открытое Э, а немного мягче, но не такое как Е. Ближе к Э.
Украинское Є - перевёрнутое русское Э - читается либо как русское Е, либо как йэ.
Украинское И, это не русское И, оно даже скорее похоже на Ы, чем на И. Вообщем оно читается как очень мягкое Ы. Например как во французском артикле Льы - Le.
Украинское І - почти аналог русскому И, но чуть-чуть мягче.
Украинское Ї - читается как что ли йи, так как буква Я - йа, буква Ї - йи.
Украинское О во всех позициях читается, как О, и никогда не читается как А, например как в русском Москва - МАсква, в украинском же О - всегда о. Москва - МОсква.
Щ - иногда читается как ШЧЬ.
К тому же в Украинском языке есть такая штука, как апостроф. [']. Некий аналог русскому Ъ. Ставится после согласных. После его буквы Є,Я,Ї,Ю - идут как ЙЕ, ЙА, ЙУ, ЙИ, а не как ЬЕ, ЬА, ЬУ, ЬИ.
К тому же ДЗ и ДЖ - один звук в нашем языке.
Украинский алфавит: А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж З з И и І і Ї ї Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ь ь Ю ю Я я.
Далеко не все буквы в украинском языке выговариваются так как в русском.
К примеру украинское Г - звучит не как русское Г, а как к примеру английское h. Я почти уверен, что многие слышали так званый украинский акцент, в котором буква Г выговаривается не правильно, как что-то ближе к Х, чем к Г.
А вот украинское Ґ - выговаривается как раз таки как русское Г. Вот правда встречается оно довольно редко - в основном либо в заимствованиях (Ґеймер Ґрунт), либо в закоренелых славизмах (Ґава Ґанок).
Украинское Е - читается скорее как русское Э, но оно более мягкое. Не открытое Э, а немного мягче, но не такое как Е. Ближе к Э.
Украинское Є - перевёрнутое русское Э - читается либо как русское Е, либо как йэ.
Украинское И, это не русское И, оно даже скорее похоже на Ы, чем на И. Вообщем оно читается как очень мягкое Ы. Например как во французском артикле Льы - Le.
Украинское І - почти аналог русскому И, но чуть-чуть мягче.
Украинское Ї - читается как что ли йи, так как буква Я - йа, буква Ї - йи.
Украинское О во всех позициях читается, как О, и никогда не читается как А, например как в русском Москва - МАсква, в украинском же О - всегда о. Москва - МОсква.
Щ - иногда читается как ШЧЬ.
К тому же в Украинском языке есть такая штука, как апостроф. [']. Некий аналог русскому Ъ. Ставится после согласных. После его буквы Є,Я,Ї,Ю - идут как ЙЕ, ЙА, ЙУ, ЙИ, а не как ЬЕ, ЬА, ЬУ, ЬИ.
К тому же ДЗ и ДЖ - один звук в нашем языке.
Украинский язык искусственно делают не похожим на русский, хотя это вообще то один язык. Я не знаю буквы Ґґ, когда я учил язык этого не было! Еще не было целой кучи слов. И мой дед говорил не на этом языке. А он настоящий потомок исконных казаков! Вы все выдумали!
Очень хороший сайт для новичков по тому или иному языку