Yundegogo

Yundegogo

На Пикабу
поставил 39 плюсов и 2 минуса
Награды:
5 лет на Пикабу
136 рейтинг 0 подписчиков 2 подписки 7 постов 0 в горячем

Где мои 12 гигабайт?!!!!

Удалила все свои приложения. Было 300 доступных мегабайт, стало 600. Эх, а у меня были такие планы на эти 12 гигабайт....

Где мои 12 гигабайт?!!!! iPad, Гигабайт, Тег для красоты, Крик души, Грусть, Печаль

Норм, не голая же!

Макассарская женщина в национальной одежде, 1930е. И да, макассары - мусульмане... 

P.S. Макассары живут в Индонезии на юге острова Сулавеси

Норм, не голая же! Индонезия, 1930-е, Девушки, Одежда, Экзотика
Показать полностью 1

О султанах

В Малайзии 9 монархов, из них 7 султанов, 1 раджа и 1 Янг Ди-Пертуан Бесар. Раз в пять лет из их числа избирается верховный правитель и его заместитель. Причем выбирают сами султаны. На самом деле они даже не парятся и просто правят страной по очереди. Полное название верховного правителя Малайзии - Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Yang Di-Pertuang Agong (Пишу на малайском, но читается все как пишется). А после идет трехэтажное имя султана и его отчество, на листе А4 это все занимает 2 строчки.
Вообще в Малайзии к монархам и их семьям очень трепетное отношение. У них даже есть особый язык связанный с монархами (например, обычный человек marah - злится, а султан - murkah; обычный человек cakap - говорит, а султан - titah), конечно же местоимения тоже отличаются: человек, который разговаривает с царствующей особой вместо "я" говорит "раб", "раб твой", "презренный раб твой". Есть особые слова, которые только монарх может использовать.
К монарху нельзя стоять или сидеть спиной. Нельзя также сидеть за его спиной. Поэтому, когда монарх присутствует на каком-либо мероприятии, он сидит в конце зрительного зала, а зрители повернуты лицом к султану и спиной к сцене! Потому что султан...
P.S. Ну не могу я не написать полное имя нынешнего верховного правителя)))
Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Yang Di-Pertuang Agong Al-Sultan Almu'tasimu Billahi Muhibbuddin Tuanku Alhaj Abdul Halim Mu'adzam Shah Ibni Al-Marhum Sultan Badlishah
Надеюсь, я не сильно вас напугала его именем)

Сратус какус

На малайском языке сто - seratus, что читается как "сратус".
Нога или ноги - kaki ("каки").
В результате сто ног на малайском звучит как "Сратус каки".
Старшая сестра будет kakak. Так как последняя буква "к" по правилам малайского языка глотается, получается - кака'. Сратус кака' - сто старших сестер.
В индонезийском языке (один из диалектов малайского) есть слово kakus, которое переводится как туалет: сратус какус - сто туалетов.
А слово kal - это устаревшая мера объема в Малайзии и Индонезии, равная 0,4 л.

Деревня в Малайзии

Однажды я провела несколько дней в малайзийской деревне. Их деревни сильно отличаются от наших. Дома не огорожены забором, а просто стоят рядом, а в центре обязательно есть фуд корт с 5-4 кафешками, даже если деревня маленькая. Дело в том, что они никогда не работают одновременно, и в результате открыта только одна. Утром работает кафе с завтраками, днем - с прохладительными напитками и выпечкой, а вечером работает та, у которой самое навороченное меню. Удивительно, но они никогда не пустуют.
Та деревня, в которой была я, глубоко джунглей. Ближайший населенный пункт был на расстоянии 60 километров. В джунглях так же шумно как и в мегаполисе, причем днем еще нормально, но ночью начинается концерт. Приходится засыпать по чавкующие, бренчащие, свистящие и скрипящие звуки, которые заглушают даже звук двигателя старого автомобиля.
Как-то раз вечером я взяла у соседей чайник. А потом решила его вернуть. Когда я открыла дверь, то свет из комнаты осветил метра два, за которыми начиналась тьма. На этих двух освещенных метрах я увидела три жука размером с половину ладони, а где-то на границе света и тьмы ползла толстая сороконожка длиною с ладонь.
- Думаю, сегодня им чайник не понадобится, - сказала я и закрыла дверь.

Пост про малайскую печень

В малайском языке есть замечательное слово - hati. Дословно оно переводится как печень. Но обычно его не переводят дословно. По мнению народов островной юго-восточной Азии печень - это вместилище души, тогда как у остального мира вместилище души - сердце. И пока весь мир любит всем сердцем, малайцы любят всей печенью. Все привычные нам выражения про сердце у них передаются через печень:
- Моя печень разбита! - скажет, рыдая, малайка, увидев своего любимого с другой.
Кстати, о любимом. По-малайски один из вариантов слова любимый будет дословно переводиться как фрукт печени!
Рыдающая малайка может сказать, что она ест печень или у неё тяжелая печень, что будет значить, что её причинили душевную боль и она мучается и сильно переживает. Если печень легкая - то все наоборот, ей приятно.
У добродушного человека - печень хорошая. У честного - белая. У бессердечного - каменная. У решительного - жесткая.
Если ты чувствуешь печень, то у тебя хорошая интуиция.
Этот список можно продолжать ещё долго. На эту тему можно написать целый научный труд.

P.S. Малайский язык (он же Малайзийский, он же Индонезийский) используется как государственный язык в Малайзии, Индонезии и Брунее, как официальный в Сингапуре.
P.P.S. Малайзийский и индонезийский отличаются, но индонезиец легко понимает малайзийца

achievement complete

Увидела живого папуаса в России. Теперь всем рассказываю об этом))
Отличная работа, все прочитано!