-12
Ответ рокеров "Бате в здании"
3 Комментария в Лига рок-музыки  

Всем, кто уже устал от всеобщей интернет-деградации, посвящается

-16
В свете последних событий...
7 Комментариев  
В свете последних событий...
38
Кавер на "Пантеру" в стиле Безумного Макса
8 Комментариев в Лига рок-музыки  

Продолжение безбашенного проекта "Испытание роком". На этот раз досталось басисту...

14
Удачно перегорело
2 Комментария  
Удачно перегорело
13
"Надо подкачаться" по версии Чака Берри
5 Комментариев  
-12
Работа моей мечты - крик души event-бизнеса
0 Комментариев  
22
Вроде очередной бородатый бард на Грушинском, а присмотришься - внезапно, Стинг
11 Комментариев  
31
Ох, нелегкая это работа - служить избранником народа)
21 Комментарий  
Ох, нелегкая это работа - служить избранником народа)
865
Перевод с музыкального
61 Комментарий  

До, ре, ми, фа, соль, ля, си. Для нас, за исключением фасоли (фа+соль = фасоль), это просто обозначение нот. Однако итальянцы при помощи этих семи коротеньких словечек могут при желании беседовать на совершенно незаурядные темы. Примеры и доказательства после, а пока вспомним интересный исторический факт.


Doré mi fa si sola (доре ми фа си солля). В переводе на русский это означает «Золотистый цвет делает меня такой одинокой»...


Soldo fa soldo (сольдо фа сольдо). Так звучит на итальянском пресловутая шутка экономистов: «Деньги делают деньги», или «Деньги идут к деньгам».

Mila di dollari é soldo (миля ди доляр´е сольдо). В переводе на русский — «Тысяча долларов — это деньги».


Таким образом, можно перевести практически любое музыкальное произведение. Конечно, не всегда получается связный смысл, но даже в бредовом наборе слов можно отыскать что-нибудь интересное.


Например, вот что будет, если перевести несколько первых тактов «Лунной сонаты» Бетховена для правой руки:


«Soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi. La domi, la domi, la re falla. Re fa sole, si fa sole. Domi. Soldo re fa, si re. Mi soldo, soldo mi, soldo mi, soldo mi».


«Деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне. Там купола, там купола, там король совершает ошибку. Король светит солнцем, он превращается в солнце. Купола. Король делает деньги, именно король. Деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне».

Перевод с музыкального бетховен, лунная соната, перевод, деньги мне, итальянский
26
Будни рыбзавода
6 Комментариев  

Лет 7 назад работала со мной на рыбзаводе хрупкая симпатичная девушка. Мужчины по ней с ума сходили. Один из сотрудников (бугай двухметровый) однажды попытался к ней приставать прям на рабочем месте. И получил леща. Лещом.



Пожалуйста, войдите в аккаунт или зарегистрируйтесь